Bewertung:

Das Buch ist eine Sammlung von Gedichten von C.P. Cavafy, die für ihre schönen Übersetzungen, ihre thematische Tiefe und ihre emotionale Resonanz gelobt wird. Rezensenten heben die eindringliche Qualität der Gedichte, ihre Reflexionen über Liebe, Verlust und Geschichte sowie die Stärke der Übersetzung von Keeley und Sherrard hervor. Einige Leser schätzen die einzigartige Stimme von Cavafy und die Art und Weise, wie er antike Themen mit modernen Gefühlen verbindet. Es gibt jedoch auch einige Kritikpunkte, die sich auf die Wiederholungen in einigen Gedichten beziehen, sowie Zweifel an der Genauigkeit der Übersetzungen und den Eindruck, dass ein tieferes kulturelles und historisches Wissen notwendig ist, um einige seiner Werke vollständig zu verstehen.
Vorteile:⬤ Wunderschöne Poesie
⬤ Elegante und einzigartige Stimme
⬤ Starke und einfühlsame Übersetzungen
⬤ Emotional mitschwingende Themen wie Liebe, Verlust und Geschichte
⬤ Bedeutende Wirkung auf die Leser
⬤ Auch für diejenigen zugänglich, die kein Griechisch lesen
⬤ Ein Muss für Liebhaber von Gedichten und modernistischer Poesie.
⬤ Einige Gedichte können sich wiederholen
⬤ bestimmte Bezüge können ohne historische Vorkenntnisse unverständlich sein
⬤ gelegentlich werden Zweifel an der Genauigkeit der Übersetzungen im Vergleich zum griechischen Original laut.
(basierend auf 14 Leserbewertungen)
C.P. Cavafy: Collected Poems. - Revised Edition
C. P.
Cavafy (1863-1933) lebte in Alexandria in relativer Unbekanntheit, und eine gesammelte Ausgabe seiner Gedichte wurde erst nach seinem Tod veröffentlicht. Heute jedoch gilt er als die wichtigste Figur der griechischen Poesie des 20. Jahrhunderts, und seine Gedichte zählen zu den wirkungsvollsten der modernen europäischen Literatur.
Jahrhunderts, und seine Gedichte gehören zu den kraftvollsten der modernen europäischen Literatur. In dieser umfassend überarbeiteten Ausgabe der hochgelobten Übersetzungen von Edmund Keeley und Philip Sherrard wird Cavafys Mischung aus formalem und idiomatischem Sprachgebrauch eingefangen und die Unmittelbarkeit seiner freimütigen Behandlung homosexueller Themen, seiner brillanten Geschichtsdarstellung und seiner scharfsinnigen politischen Ironie bewahrt. Die Neufassung der gesamten Ausgabe hat es den Übersetzern ermöglicht, jedes Gedicht zu überprüfen und gegebenenfalls Änderungen vorzunehmen.
George Savidis hat die Anmerkungen entsprechend seiner neuesten Ausgabe des griechischen Textes überarbeitet. Über die erste Ausgabe: "Die beste englische Version, die wir wahrscheinlich für einige Zeit sehen werden. " --James Merrill, The New York Review of Books "Keeley und Sherrard haben das Wunder vollbracht, diese schwer fassbare, unnachahmliche, unvergessliche Stimme einzufangen.
Es ist die eindringlichste Stimme, die ich in der modernen Poesie kenne. "--Walter Kaiser, The New Republic?