Bewertung:

Die Rezensionen von Aliki Barnstones Übersetzung der gesammelten Gedichte von C.P. Cavafy heben die Schönheit und Tiefe von Cavafys Werk hervor, ebenso wie die gekonnte Art von Barnstones Übersetzungen. Viele Leserinnen und Leser äußern den Wunsch, Cavafy's Gedichte nachklingen zu lassen, und bezeichnen sie als fesselnd und zum Nachdenken anregend. Die Einbeziehung kontextbezogener Anmerkungen und einer informativen Einführung erhöht das Leseerlebnis. Obwohl insgesamt positiv, haben einige Leser frühere Übersetzungen wegen ihrer poetischen Nuancen bevorzugt.
Vorteile:⬤ Schöne und durchdachte Übersetzungen von Aliki Barnstone, die Cavafys Tiefe und Sensibilität hervorheben.
⬤ Enthält nützliche historische und kontextbezogene Anmerkungen, die das Verständnis verbessern.
⬤ Gedichte können beim erneuten Lesen neue Bedeutungen hervorrufen, insbesondere nach der Beschäftigung mit verwandten historischen Texten.
⬤ Einzigartige Anordnung von veröffentlichten und unveröffentlichten Werken, die chronologisch geordnet sind.
⬤ Reichhaltige Erforschung der griechischen Geschichte und Lebensphilosophie, die ein breites Spektrum von Lesern anspricht.
⬤ Einige Leser sind der Meinung, dass frühere Übersetzungen (z. B. von Keeley und Sherrard) aufgrund ihrer poetischen Nuancen leicht überlegen sind.
⬤ Die Vorliebe für Übersetzungen kann variieren, was zu unterschiedlichen Meinungen über die Wirksamkeit von Barnstones Werk im Vergleich zu anderen führt.
(basierend auf 7 Leserbewertungen)
The Collected Poems of C. P. Cavafy: A New Translation
C.
P. Cavafy (1863-1933) hat einige der kraftvollsten Gedichte der Geschichte geschrieben.
Sein Werk übersetzt auf unheimliche Weise die Geschichte, die Aufzeichnung der vielen, in ein individuelles persönliches Dokument. Obwohl Cavafy boshaft satirisch ist, sind viele seiner Gedichte in einer Landschaft der Intimität angesiedelt. Aus dem Spektrum der antiken griechischen Dichtungstradition schöpfend, ist seine Poesie immer noch innerlich, egal ob sein Sprecher ein verwöhnter reicher Junge ist, der in die Politik gehen will, oder ein armer, geächteter, reiner und schöner junger Mann, der durch Armut und hochnäsige gesellschaftliche Sitten zerstört wird.
In dieser schimmernden und lyrischen Übersetzung mit einer Einleitung und wissenschaftlichen Endnoten, die sie gemeinsam mit Willis Barnstone verfasst hat, ist Aliki Barnstone dem griechischen Original treu geblieben und hat sowohl Kavafys Gesang als auch seine Umgangssprache auf eine Weise eingefangen, die in früheren Übersetzungen vernachlässigt wurde. Sie achtet genau auf Tonfall und Diktion und hat ihr gut geschultes Dichterohr eingesetzt, um Cavafys Verse im Englischen zu neuer Musik zu erwecken.