Bewertung:

In den Rezensionen zu „The Subject Tonight is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz“ wird die Gedichtsammlung sehr geschätzt und insbesondere die Übersetzungen von Daniel Ladinsky gelobt. Die Leserinnen und Leser finden die Gedichte fröhlich, erbaulich und relevant, da sie Themen wie Liebe und Spiritualität aufgreifen. Das Buch wird als perfektes Geschenk und als Einführung in das Werk von Hafiz bezeichnet. Mehrere Rezensenten kritisieren jedoch die Druckqualität und verweisen auf minderwertige Materialien und Probleme mit der Konsistenz der verschiedenen Ausgaben.
Vorteile:⬤ Schöne und fröhliche Übersetzungen von Daniel Ladinsky.
⬤ Zeitlose Themen wie Liebe, Spiritualität und Freude.
⬤ Die Gedichte sind leicht zu verstehen und sprechen emotional an.
⬤ Eine wunderbare Geschenkoption und Einführung in das Werk von Hafiz.
⬤ Viele Leser finden es erhebend und inspirierend.
⬤ Schlechte Druckqualität in einigen Exemplaren, die als billiges Zeitungspapier beschrieben wird.
⬤ Schwankungen in der physischen Qualität im Vergleich zu früheren Ausgaben.
⬤ Einige Literaturwissenschaftler kritisieren Ladinskys Übersetzungen, weil es ihnen an wissenschaftlicher Strenge mangelt.
(basierend auf 121 Leserbewertungen)
The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz
Von der renommierten Übersetzerin von The Gift, einer reichhaltigen Sammlung, die den großen Sufi-Dichter Hafiz für westliche Leser zugänglich macht
Vielleicht mehr als jeder andere persische Dichter ist es Hafis, der die mystischen, heilenden Dimensionen der Verse am vollständigsten erschließt. Der gefeierte Dichter Daniel Ladinsky hat es sich zur Lebensaufgabe gemacht, moderne, inspirierte Übersetzungen der tiefgründigsten spirituellen Poesie der Welt zu schaffen. Durch Ladinskys Übersetzungen wird die Stimme von Hafiz über die Jahrhunderte hinweg lebendig und singt seine zeitlose Botschaft der Liebe.
Mit dieser atemberaubenden Sammlung ist es Ladinsky wieder einmal gelungen, die Essenz einer der größten poetischen und spirituellen Stimmen des Islams auf brillante Weise zu übersetzen.
Ladinsky ist ein Meister, an den man sich erinnern wird, weil er Hafiz im Westen endlich zum Leben erweckt hat." --Alexandra Marks, The Christian Science Monitor