Bewertung:

In den Rezensionen zu „The Garden of Heaven“ werden sowohl sein Wert als Gedichtsammlung als auch seine Einschränkungen hinsichtlich Übersetzung und Inhalt hervorgehoben. Die Leser schätzen den inspirierenden Charakter der Poesie von Hafis, aber die Meinungen über die Wirksamkeit der Übersetzung von Gertrude Bell und die Vollständigkeit des Buches insgesamt gehen auseinander.
Vorteile:⬤ Inspirierende und schöne Poesie von Hafiz.
⬤ Gute Einführung in die Werke von Hafiz, geschätzt für seinen historischen Kontext.
⬤ Erschwinglicher Preis macht es für Studenten und Leser zugänglich.
⬤ Einige Leser fanden es erbaulich und lobten seinen literarischen Wert.
⬤ Schnelle Lieferung und guter Zustand werden in einigen Rezensionen erwähnt.
⬤ Die alte englische Übersetzung ist für einige moderne Leser schwer zu verstehen.
⬤ Viele waren der Meinung, das Buch enthalte mehr einleitende Notizen als eigentliche Poesie.
⬤ Einige Leser ziehen andere Übersetzungen dieser vor.
⬤ Das Buch hat einen begrenzten Inhalt; einige beschreiben, dass es nur wenige Gedichte und mehr historische Kommentare enthält.
⬤ Die Qualität des Papiers wird in Frage gestellt, was darauf hindeutet, dass es nicht lange halten könnte.
(basierend auf 49 Leserbewertungen)
The Garden of Heaven
Hafiz hat keinen Gleichen. -- Goethe.
Die Poesie ist die größte literarische Form des alten Persiens und des modernen Irans, und der als Hafis bekannte Dichter aus dem vierzehnten Jahrhundert ist ihr überragender Meister. Über das Leben des Dichters ist wenig bekannt, und es gibt mehr Legenden als Fakten über die Einzelheiten seiner Existenz. Diese mythische Qualität ist durchaus angemessen für den Mann, der als "Dolmetscher der Geheimnisse" und "Zunge des Verborgenen" bekannt ist und dessen Verse von denjenigen als orakelhaft angesehen werden, die Orientierung suchen und versuchen, Wünsche zu verwirklichen.
Von dem vermutlich umfangreichen Werk ist nur ein Bruchteil erhalten geblieben. Diese Sammlung stammt aus dem Divan (gesammelte Gedichte) von Hafiz, einem Klassiker des Sufismus. Die kurzen Gedichte, Ghazals genannt, sind sonettartige Arrangements aus einer unterschiedlichen Anzahl von Couplets. In der Tradition der persischen Poesie und der Sufi-Philosophie entspricht jedes Gedicht zwei Interpretationen, einer sinnlichen und einer mystischen.
Diese herausragende Übersetzung von Hafiz' Poesie stammt von der Historikerin und Arabistin Gertrude Bell, die feststellte: "Dies sind die Äußerungen eines großen Dichters, des phantasievollen Interpreten des menschlichen Herzens; sie sind nicht von einem Zeitalter oder von einem anderen, sondern für alle Zeiten.