Bewertung:

Bei dem rezensierten Buch handelt es sich um die Neuübersetzung eines klassischen sowjetischen Science-Fiction-Werks aus den Jahren 1979-80. Es ist eine fesselnde Erzählung, die in einer Zukunft spielt, in der die Menschheit weit fortgeschritten ist, und in der Themen wie Informationskontrolle und Ethik behandelt werden. Die Übersetzung wurde für ihre Zugänglichkeit gelobt, insbesondere in elektronischen Formaten.
Vorteile:⬤ Großartige Neuübersetzung eines Klassikers
⬤ elektronisch zugänglich
⬤ fesselnde Geschichte mit relevanten Themen
⬤ bewahrt Spannung und fesselnde Qualitäten des Originals.
Einige Leser sind der Meinung, dass die neue Übersetzung die Nuancen und Formulierungen des Originals vermissen lässt und die Essenz der Sowjetzeit abschwächt.
(basierend auf 1 Leserbewertungen)
The Beetle in the Anthill
Die russischen Autoren Arkadi und Boris Strugatskij zählen heute zu den besten Science-Fiction-Autoren des zwanzigsten Jahrhunderts.
In ihren Romanen aus dem Noon-Universum stellten sie sich die Erde des zweiundzwanzigsten Jahrhunderts als eine weltraumfahrende kommunistische Utopie vor, die sich dem Fortschritt der Zivilisation auf fremden Welten widmet. Doch als die Autoren vom Leben in der Sowjetunion zunehmend desillusioniert wurden, wurden auch ihre Geschichten aus dem Noon-Universum düsterer und komplexer.
In Der Käfer im Ameisenhaufen wird Maxim Kammerer, die Hauptfigur ihres Romans Die bewohnte Insel, wieder eingeführt. Einst ein unerschrockener junger Weltraumforscher, ist Kammerer jetzt ein Ermittler bei COMCON-2, der verdeckten Behörde, die für die Abwehr von Bedrohungen der Heimatwelt zuständig ist. Er hat den Auftrag, den „Fortschrittsmacher“ Lev Abalkin aufzuspüren, der nach einem tragisch verlaufenen Routineeinsatz zur Erde zurückgekehrt ist. Stellen die Geheimnisse von Abalkins Vergangenheit eine große Gefahr für die Menschheit dar - oder ist er ein Unschuldiger, der in ein tödliches Missverständnis verwickelt ist?
Diese neue Ausgabe der preisgekrönten Übersetzerin Olena Bormaschenko setzt zusammen mit den aktualisierten Übersetzungen von Hard to Be a God, The Inhabited Island und The Waves Extinguish the Wind die immer tiefgründigere Saga des Noon Universe fort.