Bewertung:

Das Buch ist eine Übersetzung von Caesars Werken, die gemischte Kritiken erhalten hat. Die Rezensenten schätzen die Qualität der Übersetzung und die hilfreichen Anmerkungen des Übersetzers, kritisieren aber die übermäßige redaktionelle Arbeit, die das Leseerlebnis beeinträchtigt. Obwohl sie Caesars historischen Kontext und seine charakterlichen Schwächen anerkennen, sind sie der Meinung, dass der Kommentar ohne das ständige Moralisieren ausgewogener hätte sein können.
Vorteile:⬤ Qualitativ hochwertige Übersetzung in moderner, leicht fließender Sprache
⬤ spiegelt den Geist des Originalwerks effektiv wider
⬤ nützliche einleitende Anmerkungen für jedes Kriegsjahr.
⬤ Übermäßiges Redigieren und moralische Belehrungen über Caesars Charakter
⬤ schmälern den Genuss des Textes
⬤ hätte den Kontext ohne den erhobenen Zeigefinger darstellen können.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
The War for Gaul: A New Translation
Eine Übersetzung, die die Kraft einer der größten Kriegsgeschichten einfängt, die je erzählt wurde - Julius Caesars Bericht über seinen brutalen Feldzug zur Eroberung Galliens.
Stellen Sie sich ein Buch über einen unnötigen Krieg vor, das von einem rücksichtslosen General einer Besatzungsarmee geschrieben wurde - ein lebendiges und dramatisches Propagandastück, das den Leser zwingt, sich mit den Eroberern zu identifizieren, und das, wie der Krieg selbst, dazu dient, die grenzenlosen politischen Ambitionen des Autors zu fördern. Könnte eine solche Wahlkampf-Autobiografie jemals ein großes Werk der Literatur sein - vielleicht sogar eines der größten? Man könnte meinen, nein, aber es gibt ein solches Buch - und es hat dazu beigetragen, Julius Cäsar zur Legende zu machen.
Diese bemerkenswerte Übersetzung von Caesars Krieg um Gallien fängt den kraftvollen, prägnanten Stil der Berichte des zukünftigen Kaisers von der Front im heutigen Frankreich, Belgien, Deutschland und der Schweiz ein, wie es ihn noch nie zuvor im Englischen gab.