Bewertung:

Das Buch „Oblomow“ stellt eine komplexe Charakterstudie der Titelfigur Oblomow dar, der aufgrund seiner Zögerlichkeit und Trägheit oft als komisch und ärgerlich empfunden wird. Die Übersetzung wird für ihre Eleganz und den zeitgenössischen Charakter gelobt, der die Geschichte für moderne Leser zugänglich macht, und der Humor und die Satire innerhalb der Erzählung werden hervorgehoben. Einige Leser finden jedoch, dass das Tempo uneinheitlich ist, mit einem starken Anfang, der in der Mitte an Schwung verliert, was zu Enttäuschungen führt. Während viele die tiefe Analyse der Charaktere und die Auseinandersetzung mit Themen wie Lethargie und Depression schätzen, kritisieren andere, das Buch sei langweilig und habe nicht die Brillanz anderer russischer Literaturgiganten.
Vorteile:Eine starke Charakterentwicklung, ein einnehmender und humorvoller Schreibstil, eine elegante Übersetzung, die die Lesbarkeit verbessert, tiefe psychologische Einsichten und relevante Themen wie Trägheit und Depression kommen bei modernen Lesern gut an. Viele halten es für einen gut gemachten Klassiker der russischen Literatur, der neben Werken von Tolstoi und Dostojewski steht.
Nachteile:Das Tempo kann uneinheitlich sein, und viele finden den Mittelteil schwer und wenig spannend. Einige Leser empfinden Langeweile und finden, dass das Buch im Vergleich zu anderen russischen Klassikern zu wenig Tiefe hat. Bestimmte Charakterisierungen und der Humor werden als altbacken oder überflüssig empfunden, was dazu führt, dass manche Leser sich nicht angesprochen fühlen.
(basierend auf 21 Leserbewertungen)
Oblomov: New Translation
Neue, preisgekrönte Übersetzung von Gontscharows populärem Meisterwerk Reich an Situationskomik, psychologischer Komplexität und Gesellschaftssatire ist Oblomow - hier in der preisgekrönten Übersetzung von Stephen Pearl, der ersten größeren englischsprachigen Version des Romans seit mehr als fünfzig Jahren - ein zeitloser Roman und ein Monument des menschlichen Müßiggangs.