Bewertung:

In den Rezensionen wird die Übersetzung von „Der goldene Esel“ für ihre Lesbarkeit und ihre Treue zum Originaltext gelobt, was darauf hindeutet, dass sie sich sowohl für die Freizeitlektüre als auch für den wissenschaftlichen Gebrauch eignet. Allerdings wird die Formatierung der Kindle-Ausgabe bemängelt, insbesondere der Index und die Karten, die schwer zu lesen seien.
Vorteile:Die Übersetzung ist angenehm zu lesen, leicht verständlich und hält sich an die Originalgeschichte. Sie enthält ansprechende Elemente wie Humor und kulturelle Einblicke, wodurch sie sich sowohl für Gelegenheitsleser als auch für akademische Diskussionen eignet. Die Übersetzung scheint eine universelle Anziehungskraft zu haben, was darauf hindeutet, dass sie ein breites Publikum ansprechen könnte.
Nachteile:Die Kindle-Ausgabe leidet unter Formatierungsproblemen, insbesondere der Index und die Karten sind unleserlich. Manche mögen die weniger prägnante Prosa der Relihan-Übersetzung dem spärlicheren Stil von Ruden vorziehen. Ein weiterer Nachteil ist die fehlende Verfügbarkeit einiger Quellen und Anmerkungen in einem leicht zugänglichen Format.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Golden Ass - Or, A Book of Changes
Relihan verwendet Alliteration und Assonanz, Rhythmus und Reim, gelegentliche Archaismen, seltene Neologismen sowie Interpunktion und Typographie, um eine glänzende, luxuriöse und lesbare Übersetzung zu schaffen, die etwas von der sprachlichen und komischen Wirkung des lateinischen Originals wiedergibt.
Die allgemeine Einleitung ist ein Meisterwerk der Klarheit, das den Leser in Fragen der Autorschaft, der Erzählung, der Gattung, der Religion, der Struktur und des Stils orientiert. Ein großzügiger und übersichtlicher Index, eine Auswahlbibliographie und Karten sind ebenfalls enthalten.