Bewertung:

Die Rezensionen heben die Stärken und Schwächen der zweisprachigen Übersetzung von Bonnefoys Lyrik durch Hoyt Rogers hervor. Während viele Rogers' meisterhaften Umgang mit der Sprache und das erhellende Zusammenspiel zwischen dem französischen und dem englischen Text schätzen, äußern sich einige enttäuscht über die Übersetzung kürzerer Gedichte und die Gesamtdarstellung.
Vorteile:Eine meisterhafte Übersetzung, die die Eleganz und die Musik von Bonnefoys Originalwerk heraufbeschwört. Das zweisprachige Format wird gelobt, weil es dem Leser ermöglicht, sowohl den französischen Text als auch die englische Übersetzung zu genießen. Bonnefoys Lyrik wird als kraftvoll und unbedingt lesenswert beschrieben, wobei einige Gedichte besonders hervorstechen, wie z. B. „Das Haus, in dem ich geboren wurde“.
Nachteile:Einige Übersetzungen, insbesondere von kürzeren lyrischen Gedichten, werden als flach und wenig lebendig empfunden. Die Übersetzung wird manchmal als handwerklich oder langweilig bezeichnet. Die Einleitung wird als hilfreich, aber nicht sehr ausführlich in Bezug auf die Technik angesehen. Bestimmte stilistische Entscheidungen in der Übersetzung werden als störend empfunden.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
The Curved Planks
Seit Jahrzehnten wird Yves Bonnefoy von Lesern und Kritikern als der größte lebende Dichter Frankreichs gefeiert. Sein jüngster Gedichtband, Die gekrümmten Bretter, krönt ein Werk, das ihm die höchsten internationalen Auszeichnungen eingebracht hat.
Mehr als jedes andere Einzelwerk verkörpert diese Sequenz die erstaunliche Vielfalt von Bonnefoys Kunst. Sie ist ein reichhaltiges Geflecht von Themen, Stilen und Genres, in dem sich ästhetische Komplexität und herzliche Direktheit die Waage halten. Diese zweisprachige Ausgabe von The Curved Planks stellt die französischen Texte den englischen Versionen des bekannten Übersetzers Hoyt Rogers gegenüber, der eng mit Bonnefoy zusammengearbeitet hat, um Gedichte zu schaffen, die die Frische und Vision der Originale wiedergeben.
Der Band enthält außerdem ein Vorwort des renommierten Dichters und Kritikers Richard Howard sowie Essays des Übersetzers, die The Curved Planks in das Werk des Autors einordnen. Sie alle tragen dazu bei, dem englischsprachigen Leser Bonnefoys tiefes poetisches Talent näher zu bringen.