Bewertung:

In den Rezensionen wird das Buch als bedeutender Fortschritt in der Übersetzungswissenschaft gewürdigt, wobei der interdisziplinäre Ansatz und die aufschlussreiche Untersuchung der verschiedenen Herausforderungen in diesem Bereich hervorgehoben werden. Die Rezensenten lobten Venuti für seine zugängliche und dennoch durchdachte Schreibweise, die zu Diskussionen und praktischen Maßnahmen unter Übersetzern anregt.
Vorteile:Das Buch gilt als bahnbrechend für die Übersetzungswissenschaft und bietet eine ausgewogene Mischung aus Theorie, Politik und praktischer Analyse. Es behandelt wichtige Themen wie Urheberrecht, Globalisierung und die Rolle der Übersetzer und regt die Leser dazu an, sich für eine bessere Behandlung der Übersetzer einzusetzen.
Nachteile:Einige Leser werden vielleicht nicht mit allen Perspektiven von Venuti einverstanden sein, insbesondere nicht mit seiner Kritik am kommunikativen Ansatz in der Übersetzungswissenschaft.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference
Die Übersetzung wird als eine Form des Schreibens stigmatisiert, durch das Urheberrecht benachteiligt, von der Wissenschaft missbilligt und von Verlagen und Unternehmen, Regierungen und religiösen Organisationen ausgenutzt.
Lawrence Venuti deckt auf, was er als "Skandale der Übersetzung" bezeichnet, indem er die Beziehung zwischen der Übersetzung und jenen Instanzen - Unternehmen, Regierungen, religiöse Organisationen, Verleger - untersucht, die die Arbeit des Übersetzers brauchen, sie aber ausgrenzen, wenn sie ihre kulturellen Werte bedroht.
Venuti veranschaulicht seine Argumente mit einer Fülle von Übersetzungen aus der Bibel, den Werken von Homer, Platon und Wittgenstein, japanischen und westafrikanischen Romanen, Werbung und Wirtschaftsjournalismus.