Übersetzung neu denken: Diskurs, Subjektivität, Ideologie

Bewertung:   (5,0 von 5)

Übersetzung neu denken: Diskurs, Subjektivität, Ideologie (Lawrence Venuti)

Leserbewertungen

Zusammenfassung:

Dieses Buch ist eine Sammlung aufschlussreicher Essays, die sich kritisch mit der Komplexität der Übersetzung auseinandersetzen. Sie stellen die romantisierte Sichtweise der Übersetzung als bloßes Simulakrum in Frage und plädieren für ein Bewusstsein für die ideologische und kulturelle Dynamik, die mit dem Prozess einhergeht. Das Buch enthält Beiträge verschiedener Übersetzer, die sich mit Themen wie kultureller Hegemonie, Geschlechterpolitik und der Darstellung marginalisierter Stimmen in der Literatur auseinandersetzen.

Vorteile:

Das Buch bietet eine tiefgreifende und kritische Analyse des Übersetzens und stellt verschiedene Perspektiven vor, die die ideologischen und sozialen Implikationen der Praxis hervorheben. Die Aufsätze stammen von praktizierenden Übersetzern und bieten wertvolle Einblicke in das Übersetzen als einen bedeutenden kulturellen Akt. Die Untersuchung von Themen wie kulturelle Hegemonie und Geschlechterpolitik vertieft den Diskurs über Übersetzung.

Nachteile:

Einige Leser könnten die Aufsätze aufgrund ihres akademischen Charakters und ihrer kritischen Sichtweise als anspruchsvoll empfinden, was für diejenigen, die einen einfacheren oder praktischen Leitfaden zum Thema Übersetzen suchen, nicht unbedingt geeignet ist.

(basierend auf 1 Leserbewertungen)

Originaltitel:

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology

Inhalt des Buches:

Ursprünglich 1992 veröffentlicht, macht Rethinking Translation die Tätigkeit des Übersetzers mit Hilfe der kritischen Theorie sichtbarer.

Es untersucht die Auswahl des Fremdtextes und die Anwendung von Übersetzungsstrategien, die Rezeption des übersetzten Textes und die Übersetzungstheorien von Philosophen, Kritikern und Übersetzern selbst. Das Buch stellt ein philosophisches und politisches Umdenken dar, das sowohl soziale und ideologische Dimensionen als auch Fragen der Sprache und der Subjektivität berücksichtigt.

Diese Aufsatzsammlung, die eine Reihe von Gattungen und Nationalliteraturen abdeckt, zeigt die Macht der Übersetzer bei der Bildung literarischer Kanons und kultureller Identitäten auf und erkennt die aneignenden und imperialistischen Bewegungen in jedem Akt der Übersetzung.

Weitere Daten des Buches:

ISBN:9781138361874
Autor:
Verlag:
Sprache:Englisch
Einband:Taschenbuch
Erscheinungsjahr:2020
Seitenzahl:252

Kauf:

Derzeit verfügbar, auf Lager.

Ich kaufe es!

Weitere Bücher des Autors:

Übersetzung verändert alles: Theorie und Praxis - Translation Changes Everything: Theory and...
In Translation Changes Everything versammelt der...
Übersetzung verändert alles: Theorie und Praxis - Translation Changes Everything: Theory and Practice
Wider den Instrumentalismus: Eine Polemik der Übersetzung - Contra Instrumentalism: A Translation...
Contra Instrumentalism stellt die seit langem...
Wider den Instrumentalismus: Eine Polemik der Übersetzung - Contra Instrumentalism: A Translation Polemic
Das Lesebuch der Übersetzungswissenschaft - The Translation Studies Reader
The Translation Studies Reader bietet einen umfassenden Überblick über die...
Das Lesebuch der Übersetzungswissenschaft - The Translation Studies Reader
Die Unsichtbarkeit des Übersetzers: Eine Geschichte der Übersetzung - The Translator's Invisibility:...
Seit seiner Veröffentlichung vor mehr als zwanzig...
Die Unsichtbarkeit des Übersetzers: Eine Geschichte der Übersetzung - The Translator's Invisibility: A History of Translation
Die Skandale der Übersetzung: Auf dem Weg zu einer Ethik des Unterschieds - The Scandals of...
Die Übersetzung wird als eine Form des Schreibens...
Die Skandale der Übersetzung: Auf dem Weg zu einer Ethik des Unterschieds - The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference
Übersetzen lehren: Programme, Kurse, Pädagogik - Teaching Translation: Programs, Courses,...
Im letzten halben Jahrhundert hat sich die...
Übersetzen lehren: Programme, Kurse, Pädagogik - Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies
Italien: Ein literarischer Reisebegleiter - Italy: A Traveler's Literary Companion
Italiens aufstrebende Literaturstars treffen auf einige der...
Italien: Ein literarischer Reisebegleiter - Italy: A Traveler's Literary Companion
Übersetzung und Minderheit: Sonderausgabe des Translator - Translation and Minority: Special Issue...
Die Prämisse dieses Bandes ist eine Frage: Was...
Übersetzung und Minderheit: Sonderausgabe des Translator - Translation and Minority: Special Issue of the Translator
Übersetzung neu denken: Diskurs, Subjektivität, Ideologie - Rethinking Translation: Discourse,...
Ursprünglich 1992 veröffentlicht, macht Rethinking...
Übersetzung neu denken: Diskurs, Subjektivität, Ideologie - Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology

Die Werke des Autors wurden von folgenden Verlagen veröffentlicht:

© Book1 Group - Alle Rechte vorbehalten.
Der Inhalt dieser Seite darf weder teilweise noch vollständig ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers kopiert oder verwendet werden.
Letzte Änderung: 2024.11.13 22:11 (GMT)