Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 8 Stimmen.
Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies
Im letzten halben Jahrhundert hat sich die Übersetzungswissenschaft als akademisches Fachgebiet weltweit entscheidend weiterentwickelt, und in den letzten Jahren ist die Zahl der akademischen Einrichtungen, die Übersetzungsunterricht anbieten, zusammen mit der steigenden Nachfrage nach Übersetzern, Dolmetschern und Übersetzerausbildern gestiegen. Teaching Translation ist der umfassendste und theoretisch fundierteste Überblick über die aktuelle Übersetzungslehre. Den Beiträgen führender Persönlichkeiten der Übersetzungswissenschaft geht eine umfangreiche Einleitung von Lawrence Venuti voraus, in der er die Übersetzung als die ultimative humanistische Aufgabe betrachtet - ein interpretierender Akt, der Form, Bedeutung und Wirkung des Ausgangstextes verändert. 26 prägnante Kapitel sind in vier Teile gegliedert, die Folgendes abdecken:
⬤ Zertifikats- und Diplomstudiengänge.
⬤ Unterrichtspraxis für Übersetzer.
⬤ Studium der Übersetzungstheorie, -geschichte und -praxis.
⬤ Übersicht über die Übersetzungspädagogik und die wichtigsten Lehrbücher.
In den Kapiteln werden seit langem bestehende Programme und Kurse in den USA, Kanada, Großbritannien und Spanien beschrieben, und jedes Kapitel stellt ein beispielhaftes Lehrmodell vor, das in anderen Einrichtungen nachgeahmt oder angepasst werden kann. Jeder Beitrag geht auf grundlegende Fragen ein, die den Kern eines jeden Übersetzungskurses ausmachen - wie wird beispielsweise Übersetzung definiert? Was qualifiziert die Studierenden für die Teilnahme an dem Kurs? Welchen Einfluss hat der institutionelle Standort auf den Kurs oder die Pädagogik?
Teaching Translation ist für alle relevant, die in den Bereichen Übersetzung und Übersetzungswissenschaft arbeiten und lehren. Zusätzliche Ressourcen für Übersetzungs- und Dolmetschstudien sind auf dem Routledge Translation Studies Portal verfügbar.