Bewertung:

Das Buch enthält ein zweisprachiges Neues Testament mit englischen und französischen Übersetzungen nebeneinander, was es für diejenigen nützlich macht, die ihre Sprachkenntnisse verbessern und die Heilige Schrift tiefer verstehen wollen. Es hat gemischte Rückmeldungen bezüglich der Übersetzungsqualität und des Umfangs erhalten.
Vorteile:⬤ Gut für die Verbesserung der Sprachkenntnisse (Französisch/Englisch)
⬤ einfach zu folgen mit nebeneinanderliegenden Übersetzungen
⬤ nützlich für das Studium der Schrift und das Verständnis
⬤ hilft, den Wortgebrauch der Schrift zu vereinbaren.
⬤ Die Übersetzung der alten Schule kann sich archaisch anfühlen
⬤ manche finden das Buch zu groß
⬤ die englische Version kann weniger zugänglich sein als die vereinfachte französische Version.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Bilingual New Testament, English - French
Das "Zweisprachige Neue Testament, Englisch - Französisch" basiert auf der englischen American Standard und der französischen Louis Segond de 1910 Übersetzung.
Die Verse sind in 10-Punkt-Schrift auf weißem Papier gedruckt, um das Lesen zu erleichtern. Sie sind in klassischem biblischem Englisch und Französisch geschrieben, so dass es einfach ist, beiden Versionen des Textes zu folgen und sie zu vergleichen.
Beispiel-Verse:
Johannes 3:16 "Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen eingeborenen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.".
Jean 3:16 "Car Dieu a tant aime le monde quil a donne son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne perisse point, mais quil ait la vie eternelle.".
Beachten Sie, dass die Texte so bearbeitet wurden, dass Verse miteinander verbunden werden können, was dazu führen kann, dass einige Versnummern von denen anderer Bibeln abweichen.
Inhalt.
Matthäus - Matthieu.
Markus - Marc.
Lukas - Luc.
Johannes - Jean.
Apostelgeschichte - Actes.
Römer - Romains.
I Korinther - I Corinthiens.
II. Korinther - II Corinthiens.
Galater - Galates.
Epheser - Ephe siens.
Philipper - Philippiens.
Kolosser - Kolossiens.
I Thessalonicher - I Thessaloniciens.
II. Thessalonicher - II Thessaloniciens.
I Timotheus - I Timothe e.
II Timotheus - II Timothe e.
Titus - Tite.
Philemon - Phile mon.
Hebräer - He breux.
Jakobus - Jacques.
I Petrus - I Pierre.
II. Petrus - II. Pierre.
I Johannes - I Jean.
II Johannes - II Jean.
III Johannes - III Jean.
Judas - Judas.
Offenbarung - Apokalypse.
".