Bewertung:

In den Rezensionen wird hervorgehoben, dass das Buch ein außergewöhnliches Hilfsmittel für Lernende des ägyptischen Arabisch ist, insbesondere für diejenigen, die sich auf einem mittleren Niveau befinden. Es enthält hochwertiges Material, darunter Audiodateien, handschriftliche Abschriften und Übersetzungsaufschlüsselungen, was es zu einem wertvollen Hilfsmittel für die Verbesserung des Verständnisses und des Wortschatzes macht. Es wird jedoch darauf hingewiesen, dass das Buch möglicherweise nicht für absolute Anfänger geeignet ist, da es keine umfassenden Grammatikerklärungen enthält.
Vorteile:Hervorragende Qualität und reichhaltiges Material, authentische handschriftliche Transkriptionen, wertvolle Audio-Ressourcen, Satz-für-Satz-Übersetzungen, kulturelle Einblicke und die Möglichkeit, sowohl schriftliche als auch umgangssprachliche Formen des Arabischen zu lernen.
Nachteile:Nicht für Anfänger geeignet, da es keine Grammatikerklärungen gibt; es konzentriert sich ausschließlich auf den ägyptischen Dialekt und deckt nicht das moderne Standardarabisch ab.
(basierend auf 11 Leserbewertungen)
Egyptian Arabic Diaries: Reading and Listening Practice in Authentic Spoken Arabic
Egyptian Arabic Diaries bietet Lernenden der Mittel- und Oberstufe authentisches Material, um sowohl das Lesen als auch das Verstehen der ägyptischen Umgangssprache (ECA) zu üben. Die zwanzig Texte, die in diesem Buch erscheinen, wurden von Muttersprachlern aus ganz Ägypten geschrieben und aufgenommen. Bei den als Tagebucheinträge bezeichneten Texten handelt es sich in Wirklichkeit um kurze persönliche Aufsätze, die die Autoren ausgewählt haben, um sie mit den Lernenden in ihrer Sprache zu teilen.
Jeder Tagebucheintrag erscheint in verschiedenen Formen, damit Sie die Sprache aus verschiedenen Blickwinkeln studieren können.
Derarabische Text ohne Stimmbruch bietet realistische Leseübungen. Obwohl die ECA keine offiziellen Rechtschreibregeln hat, gibt es Rechtschreibkonventionen, auf die sich die meisten Ägypter einigen können. Dennoch gibt es nach wie vor Unterschiede in den persönlichen Vorlieben, vor allem, wenn es um die Schreibweise konjugierter Verben und Funktionswörter wie Präpositionen, Konjunktionen und Pronomen geht. Einige versuchen, die im Modernen Standardarabisch (MSA) verwendete Schreibweise so weit wie möglich beizubehalten, während andere es vorziehen, die tatsächlichen Laute des ECA darzustellen. Viele Menschen neigen dazu, selbst in ihrer eigenen Rechtschreibung inkonsistent zu sein, da sie die Dinge im Grunde nach und nach aussprechen. Um das alles etwas übersichtlicher zu gestalten, hat Lingualism eine einheitliche Rechtschreibung eingeführt, die auf den gängigsten Rechtschreibkonventionen basiert.
Die englische Übersetzung hält sich Satz für Satz an das arabische Original, so dass es einfach ist, die entsprechende Übersetzung zu finden. Die Übersetzung kann verwendet werden, um Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen dem Stil und der Struktur von Sätzen in den beiden Sprachen zu vergleichen.
Der handgeschriebene Text ist eine wertvolle Ergänzung zu den Materialien, die es Ihnen ermöglicht, sich mit der natürlichen arabischen Handschrift vertraut zu machen. Sie können versuchen, die handgeschriebenen Wörter zu entziffern, und sie dann mit ihren getippten Gegenstücken vergleichen, um Ihre Fähigkeit, die Handschrift verschiedener Personen zu lesen, schrittweise zu verbessern. Sie können auch Merkmale der handgeschriebenen Buchstaben kopieren (oder nachzeichnen), um Ihre eigene Handschrift natürlicher zu gestalten.
Der Text mit den Vokalen befindet sich in der linken Spalte des dreispaltigen Vertiefungsteils. Es wurden alle Anstrengungen unternommen, um eine systematische und genaue Vokalisierung ( tashkeel ) zu gewährleisten. Beachten Sie, dass die arabische Schrift, wie sie von Ägyptern geschrieben wird, nicht immer die tatsächlichen Laute wiedergibt. Vokale können verkürzt, weggelassen oder sogar eingefügt werden.
Die phonemische Transkription ermöglicht ein genaues Studium der tatsächlichen Aussprache. Auch wenn Sie die arabische Schrift bevorzugen, wird es sich für Sie lohnen, sich mit der phonemischen Transkription von Lingualism vertraut zu machen. Mit Hilfe der phonemischen Transkription können Sie die Klangmuster in ECA besser verstehen und dadurch Ihre eigene Aussprache verbessern.
DieWort-für-Wort-Übersetzungen fungieren wie ein Glossar. Sie können die wörtliche Bedeutung jedes Wortes leicht finden, ohne Listen von Wörtern durchsuchen zu müssen. Die Wort-für-Wort-Übersetzungen sind nicht nur ein Glossar, sondern vermitteln Ihnen auch ein besseres Verständnis der Grammatik und des Stils des Arabischen. Versuchen Sie, diese englischen Sätze laut vorzulesen. Sie werden sich ziemlich seltsam anhören, aber das wird Ihnen helfen, sich an die Logik der arabischen Sätze zu gewöhnen.
Anmerkungen sind mit einem Sternchen unter der Nummer einer Spalte gekennzeichnet und folgen auf den dreispaltigen Abschnitt. Diese Anmerkungen heben interessante Punkte der Grammatik und des Wortschatzes hervor.