Bewertung:

Das Buch „The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches“ von Matsuo Basho, übersetzt von Nobuyuki Yuasa, bietet dem Leser tiefe Einblicke in die frühe japanische Kultur durch die Brille von Bashos Reiseerfahrungen und Haiku. Während es Bashos Meisterschaft im Haiku und seine nachdenkliche Reise hervorhebt, gibt es auch Kritik an der Übersetzung, die das traditionelle Haiku-Format verändert und die poetische Erfahrung beeinträchtigen könnte.
Vorteile:⬤ Bietet einen wunderbaren Einblick in die japanische Kultur und Bashos Erfahrungen.
⬤ Bashos Prosa und Poesie werden in ihrer Schönheit und Tiefe gewürdigt.
⬤ Bietet sowohl historischen Kontext als auch persönliche Reflexionen, die fesselnd sind.
⬤ Viele Leser finden die Texte beruhigend und inspirierend und eignen sich gut als Einführung in die Poesie.
⬤ Die Reflexionen über die Natur und die Einfachheit finden bei vielen Anklang.
⬤ Die Übersetzung im Vier-Strophen-Format wird kritisiert, weil sie zu wortreich ist und vom ursprünglichen Haiku-Format abweicht.
⬤ Einige Nuancen könnten in der Übersetzung verloren gehen, was zu Unzufriedenheit mit der poetischen Qualität führt.
⬤ Obwohl die Prosa gut ist, könnten die Haiku-Übersetzungen nicht die gleichen Gefühle hervorrufen wie die Originale.
⬤ Nicht jeder mag den nachdenklichen und langsamen Stil ansprechend finden.
(basierend auf 90 Leserbewertungen)
The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches
Es war mit Ehrfurcht.
Dass ich sah.
Frische Blätter, grüne Blätter,.
Hell in der Sonne"
In seinen perfekt ausgearbeiteten Haiku-Gedichten beschrieb Basho die natürliche Welt mit großer Einfachheit und Zartheit der Gefühle. Als er The Narrow Road to the Deep North verfasste, war er ein begeisterter Schüler des Zen-Buddhismus und begab sich auf eine Reihe von Reisen, die dazu dienen sollten, die Fallen der materiellen Welt abzustreifen und spirituelle Erleuchtung zu erlangen. Er schrieb über den Wechsel der Jahreszeiten, die Gerüche des Regens, die Helligkeit des Mondes und die Schönheit des Wasserfalls, durch die er die Geheimnisse des Universums erahnte. Die Reisebeschreibungen aus dem siebzehnten Jahrhundert berichten nicht nur von Bashos gefährlichen Reisen durch Japan, sondern fangen auch seine Vision der Ewigkeit in der vergänglichen Welt um ihn herum ein.
In seiner luziden Übersetzung fängt Nobuyuki Yuasa die lyrischen Qualitäten von Bashos Poesie und Prosa ein, indem er den natürlichen Rhythmus und die Sprache der zeitgenössischen Sprache verwendet. In seiner Einleitung untersucht er die Entwicklung des Haibun-Stils, in dem Poesie und Prosa nebeneinander stehen. Diese Ausgabe enthält auch Karten und Anmerkungen zu den Texten.
Seit mehr als siebzig Jahren ist Penguin der führende Verlag für klassische Literatur in der englischsprachigen Welt. Mit mehr als 1.700 Titeln bietet Penguin Classics ein globales Bücherregal mit den besten Werken der Geschichte, der verschiedenen Genres und Disziplinen. Die Leser vertrauen darauf, dass die Reihe maßgebliche Texte bietet, die durch Einführungen und Anmerkungen von angesehenen Wissenschaftlern und zeitgenössischen Autoren sowie durch aktuelle Übersetzungen von preisgekrönten Übersetzern ergänzt werden.
".