Bewertung:

Die Rezensionen heben die meisterhafte Übersetzung von Sapphos Poesie durch Mary Barnard hervor und betonen deren Eloquenz und Wirkung. Es gibt jedoch Kritik am Zustand des Buches und an der Wahl der Übersetzung, insbesondere bei der Darstellung von Sapphos queerer Identität.
Vorteile:⬤ Meisterhafte und wortgewandte Übersetzung von Mary Barnard.
⬤ Fängt die Essenz von Sapphos Poesie effektiv ein.
⬤ Kurze Fragmente sind reichhaltig und wirkungsvoll.
⬤ Viele Leser finden die Poesie schön und bedeutsam.
⬤ Einige erhaltene Exemplare waren beschädigt und vergilbt, was zu Enttäuschungen führte.
⬤ Kritik, weil Sapphos queere Identität nicht vollständig dargestellt wird, was zu einem Gefühl der Fehldarstellung führt.
(basierend auf 8 Leserbewertungen)
Sappho: A New Translation
Diese hundert Gedichte und Fragmente sind praktisch alles, was von Sappho überliefert ist, und erwecken die Frau, die die Griechen für ihre größte Lyrikerin hielten, tatsächlich zum Leben.
Mary Barnards Übersetzungen sind schlank, prägnant, direkt - die besten, die je veröffentlicht wurden. Sie hat die Verse der geliebten Dichterin, die lange Zeit der Fluch der Übersetzer waren, so authentisch wiedergegeben wie niemand sonst im Englischen.