Bewertung:

Das Buch kritisiert mehrere moderne Bibelübersetzungen und argumentiert für die Überlegenheit des Textus Receptus und des Mehrheitstextes gegenüber dem Kritischen Text. Es bietet eine eingehende Untersuchung von Übersetzungsfragen und der Auswirkungen verschiedener Texte auf das biblische Verständnis und regt die Leser zum Streit über die jeweiligen Vorzüge der verschiedenen Übersetzungen an.
Vorteile:Das Buch bietet eine umfassende Analyse von sechs Bibelübersetzungen, in der die Übersetzungsmethodik detailliert beschrieben und die wesentlichen Unterschiede zu den Originaltexten aufgezeigt werden. Es wirft ein Licht auf die Korruption in modernen Übersetzungen und plädiert für genauere wörtliche Übersetzungen. Die Leserinnen und Leser empfanden das Buch als eine zum Nachdenken anregende und augenöffnende Erkundung von Bibelübersetzungen.
Nachteile:Kritiker meinen, das Buch sei zu sehr auf die KJV ausgerichtet und lehne den Wert moderner Übersetzungen ohne ausreichende Begründung ab. Einige halten die vorgebrachten Argumente für extrem oder isolationistisch und sehen in der Haltung des Autors eine unwissenschaftliche Ablehnung etablierter Übersetzungspraktiken.
(basierend auf 6 Leserbewertungen)
Unholy Hands on the Bible, an Examination of Six Major New Versions, Volume 2 of 3 Volumes
Dies ist eine Untersuchung der sechs wichtigsten neuen Versionen, der New International Version (NIV), der New American Standard Bible (NASB), der New Revised Standard Version (NRSV), der Revised English Bible (REB), der Good News Bible (GNB) und der New American Bible (NAB). Sie umfasst: 1) die Textgrundlage der oben genannten neuen Versionen; 2) 379 neutestamentliche Verse, in denen die oben genannten neuen Versionen mit dem Griechischen des erhaltenen Textes verglichen werden, und die schwachen Beweise, die hinter ihren Verfälschungen stehen; 3) eine 200-seitige Untersuchung der New International Version (NIV) zeigt, dass sie über 100.000 ihrer eigenen Wörter hinzugefügt haben und es versäumt haben, über 20.000 der ursprünglichen Wörter zu übersetzen; 4) eine separate Untersuchung der New American Standard Bible (NASB).
Es gibt 8 Anhänge, darunter eine gründliche Kritik von Kurt Alands Text des Neuen Testaments. Machen Sie sich mit den Fakten vertraut, denn Gott wird auf Sie schauen, um sein Volk zu warnen, dass diese neuen Versionen mit vielen der Irrlehren der Gnostiker und anderer verfälscht sind. Und da sie alle Widersprüche in sich selbst enthalten und sich auch gegenseitig widersprechen, sollte die Liebe zu Ihren Mitmenschen Sie dazu verpflichten, sie wissen zu lassen, dass die Worte, die sie lesen, nicht alle Gottes Worte sind.
Jay P. Green, Sr.
(1918-2008) ist der Übersetzer und Herausgeber der Interlinearen Hebräisch-Griechisch-Englischen Bibel und der Übersetzer der Modernen King James Version der Heiligen Bibel, der Teenager Version der Heiligen Bibel und der Wörtlichen Übersetzung der Heiligen Bibel. Er hat zahlreiche Bücher über Textkritik geschrieben.