Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 6 Stimmen.
Yoko Tawada's Portrait of a Tongue: An Experimental Translation by Chantal Wright
Yoko Tawadas Porträt einer Zunge: Eine experimentelle Übersetzung von Chantal Wright ist ein hybrider Text, der auf innovative Weise Literaturkritik, experimentelle Übersetzung und wissenschaftlichen Kommentar verbindet. Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht ein deutschsprachiger Prosatext von Yoko Tawada mit dem Titel ' Porträt einer Zunge ' ' Portr t einer Zunge ', 2002). Yoko Tawada ist japanische Muttersprachlerin und hat als Erwachsene Deutsch gelernt.
Porträt einer Zunge ist das Porträt einer deutschen Frau - nur P genannt -, die seit vielen Jahren in den Vereinigten Staaten lebt und deren Deutsch durch das Englische verfälscht wurde. Der Text ist eine Liebeserklärung der Ich-Erzählerin an P und an ihre Sprache, ein „lautes Nachdenken“ über Sprache(n) und ein selbstreflexiver Kommentar.
Chantal Wright bietet eine kritische Antwort und eine neue Herangehensweise an den Übersetzungsprozess, indem sie Tawadas Text und den Dialog der Übersetzerin miteinander verwebt und so eine Seite-an-Seite-Leserfahrung schafft, die den Leser dazu ermutigt, nahtlos zwischen den beiden Teilen zu wechseln. Chantal Wrights Technik modelliert, was passiert, wenn Übersetzer lesen, und reagiert auf die Forderungen der Übersetzungswissenschaft, dass Übersetzer Sichtbarkeit einfordern, „dichte Übersetzung“ praktizieren und ihre eigene kreative Stimme entwickeln sollen. Diese experimentelle Übersetzung richtet sich an eine Leserschaft innerhalb der akademischen Disziplinen der Übersetzungswissenschaft, der Germanistik und verwandter Gebiete.