Bewertung:

Simon Armitages Übersetzung der alliterativen Morte d'Arthur wird allgemein für ihre Lesbarkeit, ihre Treue zur ursprünglichen Alliteration und ihre Zugänglichkeit für heutige Leser gelobt. Dem mittelenglischen Originaltext wird eine Seite mit der Übersetzung gegenübergestellt. Kritisiert wird jedoch der moderne Interpretationsansatz, der nach Ansicht mancher Leser den Kern des Originalgedichts beeinträchtigt. Auch die grafische Gewalt und das Fehlen von Zusatzmaterialien wie Karten und Erläuterungen wurden als Nachteil angemerkt.
Vorteile:⬤ Die getreue Wiedergabe der ursprünglichen Alliteration.
⬤ Das zweisprachige Format ermöglicht einen einfachen Vergleich mit dem Mittelenglischen.
⬤ Sanfter und einnehmender Übersetzungsstil.
⬤ Anschauliches und fantasievolles Erzählen.
⬤ Erleichtert den Zugang für eine neue Generation von Lesern, auch für solche, die mit dem Thema nicht vertraut sind.
⬤ Positives Echo sowohl bei Gelegenheitslesern als auch bei Wissenschaftlern.
⬤ Einige Leser sind der Meinung, dass die moderne Übersetzung den Originaltext zu sehr reduziert und verzerrt.
⬤ Es fehlen ergänzende Materialien, wie Karten und Erläuterungen, die das Verständnis erleichtern könnten.
⬤ Die grafische Darstellung von Gewalt könnte für manche Leser abschreckend wirken.
⬤ Fragen zur Klarheit der mittelenglischen Originaldarstellung einschließlich diakritischer Zeichen.
⬤ Einige Leser wünschten sich eine engere Bindung an die ursprüngliche mittelenglische Sprache und den Stil.
(basierend auf 26 Leserbewertungen)
Death of King Arthur: A New Verse Translation
The Death of King Arthur, das um 1400 erstmals erschien, ist eines der beliebtesten und spektakulärsten alliterativen Gedichte aus mittelenglischer Feder.
Obwohl es mehr als sechs Jahrhunderte alt ist, gibt diese meisterhafte Neuübersetzung den amerikanischen Lesern endlich die Möglichkeit, die Pracht und Ergriffenheit des Originals zu erleben. In Anlehnung an die lyrische Leidenschaft, die Seamus Heaneys Beowulf so auszeichnete, hat Simon Armitage eine virtuose Übersetzung eines zeitlosen Meisterwerks geschaffen, das Artus' blutige Eroberungen quer durch Europa bis hin zu seinem spektakulären und noch blutigeren Untergang verfolgt.
Diese unvergleichliche Darstellung der größten Artussage verspricht, die maßgebliche Ausgabe für kommende Generationen zu werden.