Bewertung:

Simon Armitages Übersetzung von „Sir Gawain and the Green Knight“ wird weithin für seine fesselnde, poetische und humorvolle Wiedergabe des mittelenglischen Originaltextes gelobt. Die Leser schätzen den Rhythmus und die Alliterationen, die Armitage beibehält und die das Vorlesen zum Vergnügen machen. Das Buch zeigt den Originaltext neben der modernen Übersetzung und spricht damit sowohl Studenten als auch allgemeine Leser an. Einige Rezensenten bemängeln jedoch die Qualität der Illustrationen in der Hardcover-Ausgabe und wünschen sich zusätzliche Fußnoten, um das Verständnis zu verbessern.
Vorteile:⬤ Fesselnder und lebendiger Übersetzungsstil, der die Alliteration und den Rhythmus des Originals einfängt.
⬤ Wunderschönes Layout mit Illustrationen und dem Originaltext nebeneinander für einen einfachen Vergleich.
⬤ Geeignet sowohl für Schüler als auch für allgemeine Leser, macht das Gedicht zugänglich und unterhaltsam.
⬤ Behält den Geist und den Humor des Originalgedichts bei und steigert das Leseerlebnis.
⬤ Kann gut vorgelesen werden, so dass es Spaß macht.
⬤ Einige moderne Sprachwahlen können für bestimmte Leser anachronistisch wirken.
⬤ Das Fehlen von Fußnoten kann das Verständnis des Originaltextes für manche Leser erschweren.
⬤ Probleme mit verpixelten Illustrationen in bestimmten Hardcover-Ausgaben.
⬤ Kindle-Formatierungsprobleme verhindern die korrekte Anzeige von Original- und modernen Texten nebeneinander.
(basierend auf 166 Leserbewertungen)
Sir Gawain and the Green Knight
Eine der frühesten großen Geschichten der englischen Literatur nach? Beowulf?,? Sir Gawain? ist die seltsame Geschichte eines grünen Ritters auf einem grünen Pferd, der König Artus' Tafelrunde in der Weihnachtszeit unsanft unterbricht und die Ritter zu einer Wette herausfordert.
Simon Armitrage, einer der führenden Dichter Großbritanniens, hat eine originelle und bahnbrechende Übersetzung vorgelegt, die Gawain? Gawain? aus der akademischen Welt befreit (? Sunday Telegraph? ).