Bewertung:

Das Buch ist eine tiefgreifende Erforschung von Übersetzung und Sprache, die persönliche Überlegungen der Autorin Jhumpa Lahiri mit wissenschaftlichen Erkenntnissen verbindet. Während es für seine Gründlichkeit und überzeugenden Einsichten gelobt wurde, fanden einige Leser das Thema und den Zweck unklar, was zu gemischten Reaktionen führte.
Vorteile:⬤ Hervorragend verpackt
⬤ aufschlussreiche Analyse der Übersetzung
⬤ persönliche Überlegungen der Autorin werden geschätzt
⬤ gut recherchiertes und gelehrtes Werk, das sich an Übersetzer und Sprachliebhaber wendet.
⬤ Einigen Lesern fiel es schwer, dem Zweck des Buches zu folgen
⬤ es könnte nur für ein kleines Publikum von Interesse sein, insbesondere für diejenigen, die sich bereits mit Übersetzungen oder Lahiris Werken beschäftigt haben
⬤ der akademische Charakter könnte Gelegenheitsleser abschrecken.
(basierend auf 7 Leserbewertungen)
Translating Myself and Others
Leuchtende Essays einer preisgekrönten Schriftstellerin und Literaturübersetzerin über Übersetzung und Selbstübersetzung
Translating Myself and Others ist eine Sammlung offener und entwaffnender persönlicher Essays der mit dem Pulitzer-Preis ausgezeichneten Autorin Jhumpa Lahiri, die über ihre neue Identität als Übersetzerin und Schriftstellerin in zwei Sprachen reflektiert.
Mit Subtilität und emotionaler Unmittelbarkeit greift Lahiri auf Ovids Mythos von Echo und Narziss zurück, um den Unterschied zwischen Schreiben und Übersetzen zu erkunden, und liest Passagen aus Aristoteles' Poetik, um allgemeiner über Schreiben, Begehren und Freiheit zu sprechen. Sie geht dem Thema der Übersetzung in Antonio Gramscis Gefängnisheften nach und stellt die Frage nach der Popularität von Italo Calvino als übersetztem Autor. Lahiri befasst sich mit der einzigartigen Herausforderung, ihr eigenes Werk aus dem Italienischen ins Englische zu übersetzen, mit der Frage „Warum Italienisch?“ und mit den besonderen Freuden, die das Übersetzen zeitgenössischer und alter Autoren bereitet.
Mit Essays, die ursprünglich auf Italienisch verfasst und zum ersten Mal auf Englisch veröffentlicht wurden, sowie mit Essays, die auf Englisch verfasst wurden, vereint Translating Myself and Others Lahiris lyrischste und wortgewaltigste Betrachtungen über die Kunst des Übersetzens als erhabenen Akt der sprachlichen und persönlichen Metamorphose.