Bewertung:

Insgesamt spiegeln die Rezensionen eine große Wertschätzung für die Übersetzung und den Inhalt von „Noli Me Tangere“ wider, wobei die historische und kulturelle Bedeutung des Buches hervorgehoben wird, während gleichzeitig einige Verständnisschwierigkeiten und einige Probleme hinsichtlich des physischen Zustands des Buches erwähnt werden.
Vorteile:Der Roman ist unterhaltsam mit satirischen Elementen und bleibt aktuell. Die Übersetzung wird für ihre Qualität gelobt, und es handelt sich um ein zentrales Werk der Literatur, das die philippinische Revolution beeinflusst hat. Die Einbeziehung von Endnoten ist hilfreich, und die Leser loben die lyrische Prosa und den gut geschriebenen Charakter.
Nachteile:Einige Leser empfanden Teile des Buches als zu langsam oder verwirrend, insbesondere diejenigen, die mit der philippinischen Kultur oder dem Kontext nicht vertraut sind. Es gab auch Beschwerden über den physischen Zustand des Buches bei der Ankunft, sowie einige Verwirrung über die Kennzeichnung der Übersetzungen auf Amazon.
(basierend auf 53 Leserbewertungen)
Noli Me Tangere ist lateinisch und bedeutet: Rühr mich nicht an. In diesem modernen Klassiker der philippinischen Literatur legt Jos Rizal Dinge offen, die so heikel sind, dass sie von niemandem berührt werden dürfen, und entfaltet eine epische Geschichte der Philippinen, die ihn zum einflussreichsten politischen Roman des neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderts in diesem Land gemacht hat.
Jos Rizal, der philippinische Nationalheld, vollendete Noli Me Tangere 1887 auf Spanisch, während er in Europa studierte. Rizal schrieb weiter, vollendete einen zweiten Roman und viele andere Gedichte und Essays, bis er 1896 durch ein Erschießungskommando hingerichtet wurde. Seitdem ist Noli Me Tangere in französischer, chinesischer, deutscher und philippinischer Sprache erschienen.
Zwei andere englische Übersetzungen haben Noli Me Tangere zugänglich gemacht, aber Lacson-Locsins neue Übersetzung, die hier angeboten wird, ist die erste, die auf der Grundlage von Faksimile-Ausgaben der Manuskripte arbeitet und wichtige Teile des Originaltextes wiederherstellt. Das Ergebnis ist die bisher verbindlichste und getreueste englische Übersetzung.