Bewertung:

Das Buch „Breathturn“ von Paul Celan enthält intensive, kreative Gedichte, die den Kampf und die Wandlung des Dichters in einer schwierigen Lebensphase widerspiegeln. Die Meinungen über die Übersetzungen von Pierre Joris sind jedoch geteilt. Die einen loben ihre Kreativität, die anderen kritisieren sie wegen mangelnder Treue zum deutschen Original.
Vorteile:Die Übersetzung von Pierre Joris wird für ihre Kreativität und ihre Fähigkeit gelobt, viel von Celans einzigartigem Wortspiel und seiner strukturellen Dynamik zu bewahren. Die Gedichte werden als außergewöhnlich und zum Nachdenken anregend beschrieben und markieren eine bedeutende Wende in Celans dichterischem Schaffen. Einige der Gedichte zeichnen sich durch eine beeindruckende Bildsprache und Tiefe aus und ziehen den Leser mit ihren tragischen Untertönen in ihren Bann.
Nachteile:Mehrere Rezensenten äußern sich unzufrieden mit Joris' Übersetzungen, da sie übereilt wirken und die Nuancen und Bedeutungen des deutschen Originaltextes nicht angemessen wiedergeben. Konkrete Kritikpunkte sind die Wahl von Wortübersetzungen, die den ursprünglichen Kontext verzerren, sowie der Verlust von wichtigen thematischen Elementen. Einige Gedichte werden aufgrund dieser Übersetzungsprobleme als unverständlich im Englischen beschrieben.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Breathturn
Eine deutsch-englische zweisprachige Ausgabe.
Atemwende ist der erste der drei großen Gedichtbände von Paul Celan vor seinem Selbstmord im Jahr 1970. Dieses Buch offenbart auf brillante Weise die "Wende" oder den Wendepunkt seines Schreibens.
Der Übersetzer Pierre Joris gewann 2004 den PEN-Übersetzerpreis für Paul Celans Lichtdurin.