Bewertung:

Das Buch bietet Übersetzungen wichtiger zeitgenössischer niederländischer Dichter, die für Leser, die mit niederländischer Lyrik nicht vertraut sind, eine aufschlussreiche Erfahrung darstellen.
Vorteile:⬤ Enthält Übersetzungen des Nobelpreisträgers J. M. Coetzee
⬤ stellt bedeutende niederländische Dichter vor
⬤ fördert das Verständnis für niederländische Lyrik
⬤ faszinierende und ungewöhnliche Werke.
Einige Gedichte könnten für den Geschmack mancher Leser zu zeitgenössisch sein.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands
Obwohl die Niederlande spätestens seit den Dichtern der "Beweging van Vijftig" (Bewegung der Fünfziger Jahre) Schauplatz lebhafter literarischer Aktivitäten sind, hat der Status des Niederländischen als "unbedeutende" Sprache, die von nur zweiundzwanzig Millionen Menschen gesprochen wird, seine reiche Poesie mehr oder weniger im Verborgenen gehalten. Dieser Band - mit J. M. Coetzees fein gearbeiteten englischen Übersetzungen Seite an Seite mit den Originalen - bringt das Werk von sechs der wichtigsten modernen und zeitgenössischen niederländischen Dichter ans Licht.
Die Bandbreite reicht vom rhetorischen bis zum intensiv lyrischen Stil und umfasst Beispiele mythenbeeinflusster modernistischer Lyrik, Naturlyrik, experimenteller Poesie, Gedichte, die sich ihrer selbst innerhalb einer gesamteuropäischen Avantgarde bewusst sind, sowie Cees Nootebooms kompromisslose Reflexionen über die Kräfte und Grenzen der Kunst. Neben Nooteboom sind Gerrit Achterberg, Hugo Claus, Sybren Polet, Hans Faverey und Rutger Kopland vertreten - ein "Who is Who" der zeitgenössischen niederländischen Lyrik.
In Jugend behauptet Coetzees Hauptfigur, dass "die Niederländer von allen Nationen die dümmsten, die antipoetischsten sind". Mit diesen wunderbaren Übersetzungen beweist der Autor seinem Protagonisten das Gegenteil.