Bewertung:

Die Rezensionen zu diesem Buch heben seine Attraktivität als zweisprachige Ausgabe eines Klassikers der Jugendliteratur hervor, insbesondere von „Alice im Wunderland“. Viele schätzen die Kombination aus fesselnden Illustrationen und dem praktischen Ansatz zum Englischlernen. Einige Nutzer äußern sich jedoch unzufrieden mit der Qualität der Ausgabe und der Klarheit der zweisprachigen Funktion.
Vorteile:⬤ Das zweisprachige Format ermöglicht es den Lesern, Englisch zu lernen und gleichzeitig die klassische Literatur zu genießen
⬤ schöne Illustrationen
⬤ ein tolles Geschenk für Fans von 'Alice im Wunderland'
⬤ preisgünstig.
⬤ Die Qualität des Buches ist für einige unzureichend
⬤ die Druckqualität entspricht der einer Taschenbuchausgabe
⬤ die Textgröße könnte für jüngere Leser zu klein sein
⬤ einige haben den englischen Teil des Buches nicht wie erwartet erhalten.
(basierend auf 5 Leserbewertungen)
Alicia en el pas de las maravillas/Alice in wonderland: edicin bilinge/bilingual edition
Alices Abenteuer im Wunderland ist ein literarisches Werk des britischen Mathematikers, Logikers und Schriftstellers Charles Lutwidge Dodgson, besser bekannt unter dem Pseudonym Lewis Carroll. Die Geschichte ist voll von satirischen Anspielungen auf Dodgsons Freunde, das englische Bildungswesen und politische Themen der damaligen Zeit. Das in der Geschichte beschriebene Wunderland wird im Wesentlichen durch Spiele mit der Logik erschaffen, und zwar auf so besondere Weise, dass das Werk in einer Vielzahl von Bereichen populär geworden ist, von Kindern über Mathematiker bis hin zu Psychonauten. Einige von Carrolls berühmtesten Figuren tauchen in diesem Werk auf, wie das weiße Kaninchen, der Hutmacher, die blaue Raupe, die Grinsekatze und die Herzkönigin.
Quienes han cobrado importancia suficiente para ser reconocidos fuera del mundo de Alicia. El libro tiene una segunda parte, menos conocida, llamada A traves del espejo y lo que Alicia encontro alli. Alice wurde 1865 veröffentlicht, drei Jahre nachdem Charles Lutwidge Dodgson und Reverend Robinson Duckworth am 4. Juli 1862 in einem Boot die Isis hinaufgerudert waren (dieses populäre Datum des "goldenen Nachmittags" könnte eine Verwechslung oder sogar ein weiteres Alice-Märchen sein, denn an diesem Tag war es kühl, bewölkt und regnerisch), zusammen mit den drei jungen Töchtern von Henry Liddell (dem Vizekanzler der Universität Oxford und Dekan von Christ Church): Lorina Charlotte Liddell (13 Jahre alt, geboren 1849, "Prima" im Vorwort des Buches)
Alice Pleasance Liddell (10 Jahre alt, geboren 1852, "Secunda" in der Vorrede)
Edith Mary Liddell (8 Jahre alt, geboren 1853, "Tertia" in der Vorbemerkung). Die Reise begann in Folly Bridge in der Nähe von Oxford und endete fünf Meilen entfernt in dem Dorf Godstow. Während der Reise erzählte Dodgson den Mädchen eine Geschichte, in der es um ein gelangweiltes kleines Mädchen namens Alice geht, das auf der Suche nach einem Abenteuer ist. Die Mädchen waren begeistert, und Alice Liddell bat Dodgson, sie für sie aufzuschreiben. Er begann am nächsten Tag mit dem Manuskript der Geschichte, obwohl diese erste Fassung nicht mehr existiert. Einen Monat später unternahmen die Mädchen und Dodgson eine weitere Bootsfahrt, auf der er die Handlung der Geschichte von Alice ausarbeitete, und im November begann er ernsthaft mit der Arbeit an dem Manuskript. Um dem Manuskript den letzten Schliff zu geben, recherchierte er naturkundliche Informationen über die im Buch vorgestellten Tiere und ließ das Buch von anderen Kindern - insbesondere den Kindern von George MacDonald - prüfen. Er fügte seine eigenen Illustrationen hinzu, wandte sich aber an John Tenniel, um das Buch für die Veröffentlichung zu illustrieren, und sagte ihm, dass die Geschichte bei den Kindern gut angekommen sei. Am 26. November 1864 übergab er Alice das handgeschriebene Manuskript von Alices Abenteuer unter der Erde mit Illustrationen von Dodgson selbst und widmete es als "Weihnachtsgeschenk für ein liebes Kind in Erinnerung an einen Sommertag". Einige, darunter Martin Gardner, vermuten, dass es eine frühere Version gab, die später von Dodgson vernichtet wurde, als er eine ausführlichere Kopie von Hand schrieb.
Doch bevor Alice ihr Exemplar erhielt, bereitete Dodgson es bereits für die Veröffentlichung vor und erweiterte das 15.500 Wörter umfassende Original auf 27.500 Wörter, wobei er vor allem die Episoden über die Grinsekatze und die verrückte Teeparty hinzufügte.