Bewertung:

Die Rezensionen heben die Wertschätzung für den Inhalt und die kulturelle Bedeutung des Buches hervor, bringen aber ihre Enttäuschung darüber zum Ausdruck, dass es nicht in Swadaya, einem weiter verbreiteten und leichter zugänglichen Dialekt des Neo-Aramäischen, erhältlich ist.
Vorteile:Die Verfügbarkeit des Buches in Turoyo ermöglicht es den Lesern, sich mit einem klassischen Werk in einem Dialekt zu beschäftigen, der für die syrisch-orthodoxe Kirche von kultureller Bedeutung ist. Die Transliteration in lateinischer Schrift macht das Buch auch für diejenigen zugänglich, die mit dem syrischen Alphabet nicht vertraut sind.
Nachteile:Viele Rezensenten hätten sich gewünscht, dass das Buch auch den Swadaya-Dialekt enthalten würde, der von der Mehrheit der neoaramäischen Sprecher gesprochen wird und für Ausländer leichter auszusprechen ist. Es gibt Bedenken hinsichtlich der Wahl von Turoyo gegenüber Swadaya, da es als weniger repräsentativ für das ursprüngliche Aramäisch angesehen wird.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
Alis bu Clmo dac Cojube w dat Tantelat: Alice's Adventures in Wonderland in Surayt (Turoyo)
Lewis Carroll ist ein Pseudonym: Charles Lutwidge Dodgson war der wirkliche Name des Autors und er war Dozent für Mathematik in Christ Church, Oxford. Dodgson begann die Geschichte am 4.
Juli 1862, als er zusammen mit Reverend Robinson Duckworth, mit Alice Liddell (zehn Jahre alt), der Tochter des Dekans von Christ Church, und mit ihren beiden Schwestern Lorina (dreizehn Jahre alt) und Edith (acht Jahre alt) eine Fahrt in einem Ruderboot auf der Themse in Oxford unternahm. Wie aus dem Gedicht am Anfang des Buches hervorgeht, baten die drei Mädchen Dodgson um eine Geschichte, und er begann zunächst widerwillig, ihnen die erste Version der Geschichte zu erzählen. Im Text des Buches selbst, das schließlich 1865 veröffentlicht wurde, gibt es viele halb versteckte Hinweise auf die fünf.
urayt (auch uroyo) ist die aramäische Sprache der syrischen Christen aus dem Turabdin im Südosten der Türkei. Im Gegensatz zu den anderen ostneoaramäischen Sprachen (z.
B. Alqosh, Til-kepe, Nerwa (jüdisch) und Urmia) hatte Uroyo bis in die jüngste Zeit keine schriftliche Tradition. Es wurde von Generation zu Generation nur als gesprochene Sprache im Turabdin weitergegeben, während die Schrift- und Liturgiesprache immer noch das klassische Syrisch ist, die edessische aramäische Sprache des syrischen Christentums.
Die vorliegende Übersetzung von "Alices Abenteuer im Wunderland" wurde anlässlich des 150-jährigen Jubiläums des Buches veröffentlicht. ".