Bewertung:

Das Buch „Botchan“ von Natsume Soseki wird weithin für seinen Humor, seine rasante Erzählweise und seine fesselnden Charaktere gefeiert. Es schildert die komödiantischen Missgeschicke eines jungen Lehrers, der sich im ländlichen Japan durchschlägt, und viele Leser schätzen die Qualität der Übersetzung von Joel Cohn, die das Leseerlebnis insgesamt verbessert.
Vorteile:⬤ Heiterer und witziger Schreibstil, der das Buch sehr unterhaltsam macht.
⬤ Starke und effektive Übersetzung von Joel Cohn, die den Humor wunderbar einfängt.
⬤ Sympathische Hauptfigur mit amüsanten Interaktionen mit den Einheimischen.
⬤ Zugängliche Themen, die Humor mit subtiler Gesellschaftskritik verbinden.
⬤ Schnelles Tempo, das den Leser bei der Stange hält.
⬤ Verwirrung bei den Amazon-Listen, da verschiedene Übersetzungen vermischt sein können, was zu einem minderwertigen Leseerlebnis führen kann.
⬤ Einige Witze und kulturelle Nuancen können für Leser ohne Kenntnisse des japanischen Kontextes verloren gehen.
⬤ Die Arroganz des Protagonisten könnte nicht bei allen Lesern Anklang finden.
(basierend auf 6 Leserbewertungen)
Penguin Japanese Classics: eine Sammlung einiger der berühmtesten und bahnbrechendsten japanischen Schriftsteller des 20. Jahrhunderts, deren Cover von japanischer Kunst und Design inspiriert sind. Von einer sonnenverwöhnten Stadt am Meer bis hin zu einer unterirdischen „Arche“ voller Schatten und Exzentriker, mit Zwischenstopps bei Totenkopfbergen, einsamen Wohnungen und Internatsschlafsälen, ist diese Reihe perfekt für neue und langjährige Leser japanischer Literatur.
Botchan ist ein moderner junger Mann aus der Metropole Tokio, der nach dem Tod seiner Eltern als Mathelehrer in den ultra-traditionellen Bezirk Matsuyama geschickt wird. Der zynische, rebellische und unreife Botchan wird auf seinem Weg, seinen Platz in der Welt zu finden, mehrfach auf die Probe gestellt - von den Schülern, den Lehrern und von seinem eigenen, noch nicht geformten Wesen. Von den Lesern in Japan geliebt, ist Botchan so lustig, ergreifend und unvergesslich wie bei seiner Erstveröffentlichung.
Voller ansprechender Charaktere... lebendig dargestellt und einzigartig“ - Harumi Murakami.
Übersetzt von J. Cohn.