Bewertung:

Das Buch enthält eine hochwertige Übersetzung von Kan-ichi Ando, die für ihre Detailtreue und Genauigkeit, insbesondere bei den Namen der Figuren, gelobt wird. Auch der Text wird für seine Schönheit gelobt.
Vorteile:Genaue und durchdachte Übersetzung, Liebe zum Detail, kulturell sensible Charakternamen, schön geschrieben.
Nachteile:In den Rezensionen werden keine besonderen Nachteile erwähnt.
(basierend auf 2 Leserbewertungen)
I Am a Cat: Chapter I, Chapter II
Diese englische Version von 吾輩は猫である (Wagahai-wa neko de aru: I Am a Cat), Kapitel I und II, geschrieben von Natsume Sōseki, Pseudonym von Natsume Kinnosuke (1867-1916), und übersetzt von Kan-ichi Ando (1878-1924), wurde 1906 von Hattori Shoten, Tokio, veröffentlicht.
Es beginnt: „Ich bin eine Katze, aber ich habe noch keinen Namen“. Der sardonische Katzenerzähler beschreibt seine Herkunft, seine Ansiedlung im Haushalt eines Meiji-Lehrers und Intellektuellen sowie das Treiben und die Unterhaltungen zwischen den Katzen und den Menschen in der Nachbarschaft.
Über die Menschen kommt er zu dem Schluss: „In den Augen einer Katze sind sie erbärmliche Kreaturen.“.