Bewertung:

Das Buch enthält eine neue Übersetzung von Lucretius' Werk DE RERUM NATURA von David Slavitt, die für ihre poetischen Qualitäten und ihre Lesbarkeit gelobt wird, die sie auch für Gelegenheitsleser zugänglich macht. Einige Rezensenten äußern sich jedoch enttäuscht über die Auslassung wichtiger Zeilen und weisen darauf hin, dass es bessere Übersetzungen gibt.
Vorteile:Die Übersetzung von David Slavitt fängt die Poesie und den Rhythmus von Lukrez' Werk ein und macht es angenehm und zugänglich. Sie gilt als die beste Übersetzung für Gelegenheitsleser, die sich für Die Natur der Dinge interessieren.
Nachteile:In der Übersetzung wurden Hunderte von Zeilen aus dem Originalmanuskript ausgelassen, was zu der Befürchtung führte, dass es sich nicht um eine vollständige Wiedergabe des Textes handeln könnte. Einige Rezensenten sind der Meinung, dass der poetische Charakter der Übersetzung diese Auslassung nicht wettmacht.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
de Rerum Natura, the Nature of Things: A Poetic Translation
Diese elegante Neuübersetzung stellt endlich die Poesie eines der größten und einflussreichsten Gedichte der westlichen Tradition wieder her. De Rerum Natura ist Lukrez' majestätische Ausarbeitung der griechischen epikureischen Physik und Psychologie in einem Epos, das sich über sechs Bücher erstreckt.
In dieser prächtigen Darstellung eines säkularen Kosmos wird u. a. argumentiert, dass die Seele sterblich ist, dass das Vergnügen das Ziel des Lebens ist und dass der Mensch einen freien Willen hat.
Der renommierte Autor, Übersetzer und Dichter David R. Slavitt hat die Eleganz von Lukrez ebenso wie seine philosophische Tiefe in dieser sehr lesenswerten Übersetzung eines für die Geschichte des antiken Denkens entscheidenden Gedichts eingefangen.