Bewertung:

Das Buch ist die Version eines chinesischen Klassikers, der die Geschichte von Wukong erzählt, aber hinsichtlich der Qualität der Übersetzung gemischte Kritiken erhalten hat.
Vorteile:Die Erzählung ist fesselnd, leicht zu verfolgen und macht die Geschichte für die Leser zugänglich. Einige Rezensenten lobten die Effektivität der Übersetzung der chinesischen Literatur.
Nachteile:Es wurde kritisiert, dass die Übersetzung wichtige Details und Nuancen der Originalgeschichte beschönigt, so dass einige Leser das Gefühl haben, dass es ihr an Tiefe und Detailreichtum fehlt.
(basierend auf 3 Leserbewertungen)
The Journey to the West: The Complete Novel Retold in English With Limited Vocabulary
Vor langer, langer Zeit, in einer magischen Version des alten China, stand eine Insel namens Aolai im Meer wie ein König in seinem Palast. In der Mitte der Insel befand sich der Berg der Blumenfrüchte, und ganz oben auf dem Berg lag ein großer Stein, so groß wie sechs Männer. Der Stein war von Himmel und Erde schwanger gemacht worden, und eines Tages wehte der Wind über das Ei und es brach auf. Ein kleines Steinäffchen kam zum Vorschein. Er öffnete seine Augen, und zwei Lichtstrahlen schossen zum Himmel hinauf. Der Jadekaiser auf seinem Thron sah die Lichtstrahlen, aber er griff nicht ein.
Der kleine steinerne Affe wuchs zu Sun Wukong heran, dem stattlichen Affenkönig.
Die Reise in den Westen ist wahrscheinlich der bekannteste und beliebteste Roman in China und gilt als einer der vier großen klassischen Romane der chinesischen Literatur. Der chinesische Originalroman, der von Wu Chen'en im 16. Jahrhundert geschrieben wurde, umfasst mehr als eine halbe Million chinesische Schriftzeichen, und eine direkte englische Übersetzung hat einen Umfang von über 2.000 Seiten und einen sehr großen Wortschatz.
Dieses Buch ist keine wörtliche Übersetzung der Reise in den Westen. Vielmehr ist es eine Nacherzählung der Geschichte in leicht lesbarem Englisch. Im Gegensatz zu den anderen Volltextübersetzungen handelt es sich hier um ein abgestuftes Lesebuch, das einen begrenzten Wortschatz, eine einfachere Satzstruktur und weniger Eigennamen verwendet. Die Kapitel beginnen recht einfach und werden allmählich komplexer. Zum Beispiel ist das erste Kapitel auf einem Niveau von 2,6 (nach der Flesh-Kincaid-Skala) geschrieben, während das letzte Kapitel auf einem Niveau von 5. 1.