Bewertung:

Die Rezensionen von Nabokovs Übersetzung von „Alice im Wunderland“ heben die sprachliche Meisterschaft des Buches und seine Eignung für Leser hervor, die sich für die russische Sprache und Kultur interessieren, weisen aber auch auf die Herausforderungen hin, die sich aus der archaischen Sprache und der Druckqualität ergeben.
Vorteile:⬤ Hoch angesehen für Nabokovs sprachliche Fähigkeiten
⬤ empfehlenswert für alle, die ein starkes Interesse an der russischen Sprache haben
⬤ eine gute Übersetzung, die das Wesen des Originals einfängt
⬤ unterhaltsam für Fans von Nabokov und der russischen Kultur.
⬤ Das verwendete archaische Russisch könnte für manche Leser schwierig sein
⬤ ein Rezensent bemängelte Probleme mit der Druckqualität
⬤ möglicherweise entsprechen die Ausgaben nicht den Kindheitsausgaben einiger Russischsprachiger.
(basierend auf 10 Leserbewertungen)
The Nabokov Russian Translation of Lewis Carroll's Alice in Wonderland: Anya V Stranye Chudes
Diese Übersetzung des weltberühmten Autors Vladimir Nabokov ist eine der besten Versionen von Alices Abenteuer im Wunderland in allen Sprachen und zweifellos die beste russische Übersetzung. Sie ist klar, witzig und wunderbar lesbar - ein perfektes Buch für Studenten, die Russisch lernen, und für jeden, der seine Sprachkenntnisse auffrischen möchte.
Die Übersetzung von Alice hat immer ein besonderes Problem dargestellt. Die erzählerische Spannung des Kinderbuchs und der logische Sinn und Unsinn des Erwachsenenbuchs sowie die Würze der englischen Wortspiele und Parodien müssen erhalten bleiben. Nabokov, der für seinen eigenen klaren Prosastil und seinen außergewöhnlich cleveren Gebrauch von Wortspielen bekannt ist, bewältigt alle Aspekte dieser Übersetzung mit großem Geschick. Seine Version ist nicht nur genau und getreu in den Passagen, die sich direkt übersetzen lassen, sondern auch herrlich fantasievoll, wo immer der englische Text ein Wortspiel, eine Parodie oder eine andere sprachliche Meisterleistung enthält.
Diese Übersetzung wurde erstmals 1923 in Berlin veröffentlicht und war Nabokovs erste vollständige Übersetzung und seine erste größere Veröffentlichung überhaupt. Seitdem hat er sich mit seinen Werken in russischer und englischer Sprache einen internationalen Ruf als meisterhafter Romancier erworben.