Bewertung:

Das Buch präsentiert eine moderne Übersetzung von Omar Khayyams Poesie, die einige Leser als erfrischend und aufschlussreich empfinden, während andere sie für Auslassungen und Ungenauigkeiten im Vergleich zu traditionellen Übersetzungen kritisieren.
Vorteile:Die Leser schätzen die moderne Übersetzung für ihre Klarheit, Lesbarkeit und die Fähigkeit, die Essenz von Khayyams Werk zu erfassen. Viele heben die getreue Beibehaltung des Reims und die faszinierende Interpretation von Begriffen wie „Wein“ als symbolisch und nicht wörtlich hervor. Mehrere Nutzer loben den Autor dafür, dass er im Vergleich zu Fitzgeralds berühmter Version eine andere Perspektive bietet, was das Buch zu einer lohnenswerten Lektüre für diejenigen macht, die mit Khayyam vertraut sind.
Nachteile:Kritiker weisen darauf hin, dass die Übersetzung Schlüsselelemente auslässt und wichtige Begriffe und Konzepte durch weniger akkurate Substitute ersetzt, was den Zauber und die Tiefe der ursprünglichen Dichtung schmälert. Einige sind der Meinung, dass die Übersetzung nicht die Anmut von Fitzgeralds Version hat und dass sie aufgrund der begrenzten Auswahl an Gedichten unvollständig wirkt.
(basierend auf 13 Leserbewertungen)
Omar Khayyam Poems
Die Gedichte, die Omar Khayyam zugeschrieben werden, haben ein universelles und zeitloses philosophisches Thema: Das Leben ist eine sinnvolle Reise, auch wenn sie kurz und ungewiss ist.
Sie inspirieren zu einem uneingeschränkten freien Denken und zu einer weisen Erkenntnis, die den denkenden Menschen leitet: Es ist unmöglich, die absolute Wahrheit zu sehen, da das Universum seine eigene Realität hat, die weitgehend verborgen bleibt, und dass man entsprechend denken und handeln muss. Dieses Buch präsentiert eine Auswahl von Khayyams Gedichten in ihrer persischen Originalsprache zusammen mit ihren englischen Übersetzungen in einer getreuen und modernen Fassung.
Das Buch stützt sich ausschließlich auf die persische Originalfassung von Khayyams Gedichten und nutzt die eigenen literarischen und linguistischen Kenntnisse des Autors, um eine moderne Übersetzung von Omar Khayyams Gedichten seit Edward Fitzgeralds Rubaiyat von 1859 zu präsentieren.