Bewertung:

Die Rezensionen geben ein gemischtes Feedback über das Buch, wobei die beruhigende Wirkung für ängstliche Leser hervorgehoben wird, aber auch erhebliche Druckprobleme und der unangenehme Charakter der Figuren im Stück bemängelt werden.
Vorteile:⬤ Hilft, eine schlafähnliche Ruhe zu erzeugen
⬤ gute Übersetzung
⬤ schnelle Lieferung
⬤ anständiger Zustand des Buches
⬤ Charaktere sind unangenehm
⬤ kritische Druckfehler einschließlich fehlender Seiten
⬤ Fehlen einer Einleitung
⬤ könnte für manche Leser zu langweilig sein.
(basierend auf 8 Leserbewertungen)
Three Sisters
Es ist schwer, ein besseres Drehbuch zu finden als diese Übersetzung von Michael Frayn... Sie hält sich strikt an die innere Ausrichtung des Stücks und verleiht ihm gleichzeitig eine frische, klare Klarheit, die es nicht nur zugänglich, sondern auch fesselnd macht. Die zugrunde liegende Tragödie... ist intakt. Sie wird durch die Art und Weise, wie Frayns unaussprechlich leichte Note auch die Komik von Andrey und seinen drei Schwestern einfängt, nicht weniger, sondern mehr bewegt.' GUARDIAN.
Frayn bringt die zentrale Aussage dieses bewegendsten aller Dramen gut auf den Punkt: Es geht um die Ironie der Hoffnungen, mit denen die Menschen leben, und die Art und Weise, wie ihr Schicksal sie verhöhnt. Tschechow zeigt, wie das Leben durch den Akt der Hoffnung selbst sowohl genährt als auch vergiftet wird' DAILY TELEGRAPH.
Nach dem Tod ihres Vaters ist das Leben der Schwestern Olga, Masha und Irina in einer russischen Provinz-Garnisonsstadt unerträglich langweilig geworden. Sie haben das Gefühl, kulturell, romantisch und intellektuell ausgehungert zu sein. Für die Schwestern ist Moskau, wo sie einst lebten, trotz seiner traurigen Erinnerungen zu einem Symbol für unerfüllte Hoffnungen, Verheißungen und Möglichkeiten geworden, das im Gegensatz zu der Langeweile ihres eigenen Lebens und ihrer Lebensumstände steht. Die größte Hoffnung der Schwestern, nach Moskau zu ziehen, hängt von ihrem Bruder Andrej ab, der in Moskau eine akademische Laufbahn anstrebt.
Jahrhunderts spielt und 1901 am Moskauer Kunsttheater uraufgeführt wurde, ist Tschechows Stück zu einer der größten Ikonen des modernen Theaters geworden.
Die vorliegende Übersetzung stammt von Michael Frayn, einem der bedeutendsten britischen Dramatiker und Übersetzer russischer Dramen der Gegenwart.
Kommentar und Anmerkungen von Nick Worrall.