Bewertung:

Seamus Heaneys Übersetzung von Buch VI der Aeneis hat gemischte Kritiken erhalten. Viele lobten seinen lyrischen Stil und seine Zugänglichkeit, während einige Leser ihre Enttäuschung über die Wahl dieses speziellen Buches aus Vergils Epos zum Ausdruck brachten.
Vorteile:Heaneys Übersetzung ist wunderschön lyrisch und leicht zugänglich und stellt sein poetisches Genie unter Beweis. Viele Leser finden das Werk bewegend und elegant und feiern seine Fähigkeit, sowohl Vergil als auch Heaney zum Leben zu erwecken. Es wird als wertvolles Hilfsmittel für Studenten der klassischen Literatur geschätzt und dafür gelobt, dass es sich gut neben den Originaltexten lesen lässt. Heaneys unverwechselbarer Stil wertet die Übersetzung auf und macht sie zu einem Schatz für Literaturliebhaber.
Nachteile:Einige Leser waren der Meinung, dass Buch VI der Aeneis nicht so fesselnd sei und im Vergleich zu anderen Büchern des Epos weniger Spaß mache. Es wird erwähnt, dass es ohne Hintergrundwissen über die klassische Mythologie verwirrend sei. In der Rezension wird erwähnt, dass sich das Werk auf ein einziges Buch konzentriert und nicht auf eine vollständige Darstellung der Aeneis, was manche als Einschränkung empfinden.
(basierend auf 38 Leserbewertungen)
Aeneid Book VI
Das sechste Buch der Aeneis von Vergil, in dem Aeneas in die Unterwelt reist, um den Geist seines Vaters zu treffen, hat Seamus Heaney schon in seiner Schulzeit in seinen Bann gezogen.
Nach dem Tod seines eigenen Vaters erlangte sie eine besondere Bedeutung und wurde zu einem Prüfstein, zu dem er zurückkehrte. Sein Buch VI ist das Ergebnis einer lebenslangen Beschäftigung mit diesem Thema und markiert das Ende von Heaneys eigener poetischer Reise.