Bewertung:

In den Rezensionen zu Burton Watsons Übersetzungen von Du Fu werden die Stärken der Sammlung hervorgehoben, die eine große Vielfalt von Du Fus Werk klar und vernünftig präsentiert, während gleichzeitig erhebliche Schwächen in der Navigation und Gestaltung des Buches festgestellt werden.
Vorteile:Das Buch bietet eine umfangreiche Sammlung von 135 Gedichten von Du Fu, darunter viele seiner bekanntesten Werke. Watsons Übersetzungen bieten ein klares Gefühl für die Bedeutung und ein Gleichgewicht zwischen Natürlichkeit und Treue. Die Einleitung und die Anmerkungen zu Du Fus Leben und Gedichten sind für Leser, die sein Werk noch nicht kennen, hilfreich.
Nachteile:In der Kindle-Version fehlen ein effektives Inhaltsverzeichnis und ein Index, was es schwierig macht, zu bestimmten Gedichten zu navigieren. Einige Übersetzungen beeinträchtigen den ursprünglichen Sinn des Gedichts aufgrund von Übertreibungen oder Zweideutigkeiten, die im Englischen schwer zu vermitteln sind. Die ästhetische Präsentation von Anmerkungen und Nummerierungen ist oft aufdringlich.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Selected Poems of Du Fu
Du Fu (712-777) wurde als Chinas größter Dichter bezeichnet, und manche nennen ihn den größten nicht-epischen, nicht-dramatischen Dichter, dessen Schriften in irgendeiner Sprache überlebt haben.
Du Fu zeichnete sich durch eine große Vielfalt an poetischen Formen aus und zeigte einen Reichtum an Sprache, der von elegant bis umgangssprachlich, von anspielungsreich bis direkt reichte. Seine beeindruckende Themenvielfalt umfasst sowohl intime persönliche Details als auch eine Vielzahl historischer Informationen, was ihm den Beinamen „Dichter-Historiker“ einbrachte.
Etwa 1.400 Gedichte von Du Fu sind heute noch erhalten, sein Ruhm beruht auf etwa hundert, die über die Jahrhunderte hinweg weithin bewundert wurden. Der herausragende Übersetzer Burton Watson hat 127 Gedichte ausgewählt, darunter diejenigen, für die Du Fu am besten in Erinnerung geblieben ist, sowie weniger bekannte Werke.