Bewertung:

Das Buch vereint zwei bedeutende Werke Tolstois, „Der Tod des Iwan Iljitsch“ und „Die Beichte“, und behandelt tiefgründige Themen wie Leben, Tod und die Suche nach dem Sinn. Die Leserinnen und Leser schätzen im Allgemeinen die Qualität der Übersetzung, die Tiefe des Inhalts und den fesselnden Charakter der Essays. Einige Kritiken weisen jedoch auf den düsteren Ton und das mögliche Unbehagen bei der Konfrontation mit der Realität der Sterblichkeit als Nachteil hin.
Vorteile:⬤ Wunderschön geschrieben mit einer hervorragenden Übersetzung
⬤ tiefe und bedeutungsvolle Erkundung von Leben und Tod
⬤ präsentiert universelle Themen, die zu tiefem Nachdenken anregen
⬤ Lob für die Qualität der Ausgabe und den enthaltenen Essay
⬤ gilt als Pflichtlektüre, die die Sichtweise auf das Leben verändern könnte.
⬤ Die düsteren und schweren Themen sind vielleicht nicht für jeden angenehm
⬤ der Fokus des Buches auf Tod und existenzielle Fragen könnte unangenehm sein
⬤ einige Ausgaben können in schlechtem physischen Zustand sein
⬤ übermäßig kommentierte Kopien können das Leseerlebnis beeinträchtigen.
(basierend auf 17 Leserbewertungen)
The Death of Ivan Ilyich and Confession
In den letzten beiden Tagen seines Lebens stellte Peter Carson diese neuen Übersetzungen von Der Tod des Iwan Iljitsch und Beichte fertig, bevor er im Januar 2013 seinem Krebsleiden erlag.
Carson, der bedeutende britische Verleger, Herausgeber und Übersetzer, der nach den Worten seiner Autorin Mary Beard "in den letzten fünfzig Jahren wahrscheinlich mehr Einfluss auf die literarische Landschaft (Englands) hatte als jede andere Einzelperson", muss die Ironie der Übersetzung von Iljitsch, Tolstois tiefgründiger Meditation über Tod und Verlust, erkannt haben, "aber er machte trotzdem weiter und weigerte sich offenbar, sich von der Parallele von Literatur und Leben ablenken zu lassen." In Carsons schillernder Prosa werden diese beiden transzendenten Werke in ihrer getreuesten Wiedergabe im Englischen präsentiert. Im Gegensatz zu so vielen früheren Übersetzungen, die versucht haben, Tolstois raue Kanten zu glätten, legt Carson eine Übersetzung vor, die die Wahrhaftigkeit und den psychologischen Realismus des russischen Originaltextes einfängt.