Bewertung:

Die von Red Pine übersetzte Gedichtsammlung von Stonehouse wird für ihre Eleganz, Einfachheit und Tiefe hoch gelobt. Die Leser schätzen die tiefen Einblicke in das Zen- und Einsiedlerleben, die diese Gedichte vermitteln. Die Übersetzung von Red Pine gilt als meisterhaft und macht die Gedichte sowohl für neue als auch für erfahrene Leser zugänglich und unterhaltsam. Viele finden, dass das Buch ein schöner Begleiter für Kontemplation und Meditation ist, während die physische Qualität der Ausgabe als beeindruckend anerkannt wird.
Vorteile:⬤ Die meisterhafte Übersetzung von Red Pine fördert das Verständnis und die Wertschätzung der Gedichte.
⬤ Die Gedichte bieten tiefe Einblicke in die Zen-Praktiken und eine einsiedlerische Lebensweise.
⬤ Schöne physische Ausgabe, einschließlich limitierter und handgebundener Exemplare.
⬤ Geeignet für die gelegentliche Lektüre mit einfacher, aber anregender Sprache.
⬤ Bietet historischen Kontext und Kommentare, die die Erfahrung des Lesers vertiefen.
⬤ Einige Leser könnten die Gedichte als zu einfach oder direkt empfinden, um tiefere Bedeutungen zu vermitteln.
⬤ Nicht jeder mag mit dem thematischen Fokus auf Askese und Einfachheit mitschwingen.
⬤ Die begrenzte Verfügbarkeit von Sonderausgaben könnte es für manche schwieriger machen, das Buch zu erwerben.
(basierend auf 47 Leserbewertungen)
The Mountain Poems of Stonehouse
(Gewinner des Washington State Book Award 2015 in der Kategorie Poesieübersetzung)
The Mountain Poems of Stonehouse ist) ein hartgesottenes Buch mit aufgeklärten freien Versen. -- Kyoto Journal.
Der Zen-Meister und Bergeinsiedler Stonehouse - der als einer der größten chinesischen buddhistischen Dichter gilt - nutzte die Poesie als sein Lehrmedium. Gegen Ende seines Lebens baten ihn Mönche, aufzuschreiben, was er auf seinem Berg an Interessantem fand; Stonehouse übergab ihnen Hunderte von Gedichten und eine Ermahnung: Versucht nicht, diese Gedichte zu singen. Nur wenn ihr euch auf sie setzt, werden sie euch etwas nützen.
Neu überarbeitet, mit den chinesischen Originalen und Red Pines umfangreichen Kommentaren und Anmerkungen, ist The Mountain Poems of Stonehouse ein unverzichtbarer Band für Zen-Schüler, Leser asiatischer Literatur und alle, die die Natur lieben.
Nach dem Essen staube ich einen Felsbrocken ab und schlafe.
Und nach dem Schlafen mache ich einen Spaziergang.
An einem bewölkten Spätsommertag.
Ein Pirol singt von einem Baumstamm.
Er genießt kurz die Jahreszeit.
Freudig singt er sein Herz aus.
Das wahre Glück ist genau hier.
Warum einem leeren Namen nachjagen.
Stonehouse wurde 1272 in Changshu, China, geboren und erhielt seinen Namen von einer Höhle am Rande der Stadt. Er wurde ein hoch angesehener Dharma-Meister in der Tradition des Zen-Buddhismus.
Red Pine ist einer der weltweit führenden Übersetzer chinesischer Lyrik. Jedes Mal, wenn ich einen Gedichtband übersetze, schreibt er, lerne ich eine neue Art zu tanzen. Und die Musik muss chinesisch sein. Er lebt in der Nähe von Seattle, Washington.