Bewertung:

Das Buch enthält eine Übersetzung des Tao Te Ching von Bill Porter (Red Pine), der für seinen umfassenden kulturellen Kontext und seine aufschlussreichen Kommentare bekannt ist. Viele Rezensenten schätzen die Tiefe und das reflektierende Verständnis der Übersetzung und heben die Ausgewogenheit zwischen Lesbarkeit und Genauigkeit hervor. Einige Leser empfinden jedoch das Format als umständlich, die fehlende Zeichensetzung als problematisch und sind der Meinung, dass die Kommentare vom Originaltext ablenken können. Auch über die poetische Qualität der Übersetzung gibt es unterschiedliche Meinungen. Während sie als hervorragendes Nachschlagewerk für langjährige Leser des Tao gelobt wird, weisen einige darauf hin, dass Anfänger von begleitenden Übersetzungen profitieren könnten.
Vorteile:⬤ Reichhaltige kulturelle Referenzen und ausführliche Kommentare verbessern das Verständnis.
⬤ Nachdenkliche und einfühlsame Übersetzung, die die Intimität durchgehend bewahrt.
⬤ Gut für tiefe philosophische Auseinandersetzung und zum Nachschlagen.
⬤ Wertvoll für Leser, die mit mehreren Übersetzungen vertraut sind.
⬤ Bietet eine einzigartige Perspektive mit Kontext von historischen Weisen.
⬤ Keine Interpunktion macht es für neue Leser schwierig.
⬤ Manche finden das Format umständlich und mühsam.
⬤ Der Kommentar kann vom Originaltext ablenken.
⬤ Es fehlt die poetische Qualität, die manche Leser vom Tao Te Ching erwarten.
⬤ Manche Leser finden es repetitiv und weniger aufschlussreich über die Schlüsselkonzepte des Tao.
(basierend auf 89 Leserbewertungen)
(Eine der meistverkauften englischen Übersetzungen des Taoteching).
"Eine erfrischende neue Übersetzung.... Sehr empfehlenswert."-- Library Journal.
"Mit ihrer Klarheit und wissenschaftlichen Bandbreite funktioniert diese Version des Taoteching sowohl als lesbarer Text als auch als wertvolle Quelle taoistischer Interpretation."-- Publishers Weekly.
"Lesen Sie das Buch in der Gewissheit, dass es dem chinesischen Text in englischer Sprache so nahe wie möglich kommt."--Victor Mair, Professor für Chinastudien an der University of Pennsylvania.
Das Taoteching von Laotse ist ein unverzichtbares Werk der Weltliteratur, und die nuancierte und maßgebliche englische Übersetzung von Red Pine - neu aufgelegt und mit dem chinesischen Text en face veröffentlicht - ist eine der meistverkauften Versionen. Was dieses Buch von anderen Übersetzungen unterscheidet, sind die Kommentare von zahlreichen taoistischen Gelehrten, Dichtern, Mönchen, Einsiedlern, Adepten und Kaisern aus mehr als zweitausend Jahren. "Ich habe mir dieses Buch vorgestellt", schreibt Red Pine in seiner Einleitung, "als eine Diskussion zwischen Laotse und einer Gruppe von Menschen, die tief über seinen Text nachgedacht haben.".
Die Weisen haben keinen eigenen Geist.
Ihr Geist ist der Geist der Menschen.
Für die Guten sind sie gut.
Für die Schlechten sind sie gut.
Bis sie gut werden.
Für die Wahren sind sie wahr.
Für die Falschen sind sie wahr.
Bis sie wahr werden...
Laotse (ca. 600 v. Chr.) war ein chinesischer Weiser, den Konfuzius "einen Drachen unter den Menschen" nannte. Er diente als Hüter des königlichen Archivs und verfasste das Taoteching.
Red Pine ist einer der weltweit führenden Übersetzer chinesischer literarischer und religiöser Texte. Zu seinen Büchern gehören The Heart Sutra, Poems of the Masters und eine Sammlung aller bekannten Gedichte des Bergeinsiedlers Han Shan, The Collected Songs of Cold Mountain.