Bewertung:

Michael R. Katz' Übersetzung von Dostojewskis Die Brüder Karamasow wird weithin für ihre Lesbarkeit, ihren Humor und ihre Fähigkeit, die Essenz des Romans einzufangen, gelobt. Viele Leser heben die Leichtigkeit und Zugänglichkeit im Vergleich zu anderen Übersetzungen hervor, insbesondere zu Pevear & Volokhonskys Version. Einige Leser kritisieren jedoch die Qualität des physischen Buches und weisen auf einige Fehler in der Übersetzung hin, da es ihr an der Tiefe fehle, die in anderen Versionen zu finden sei.
Vorteile:⬤ Außergewöhnliche Lesbarkeit und Verständlichkeit.
⬤ Vermittelt erfolgreich Dostojewskis Humor und Tiefe.
⬤ Gut gestaltete physische Ausgabe mit praktischen Fußnoten.
⬤ Fängt die Essenz des Originaltextes ein, so dass er sich zeitgemäß anfühlt, ohne das Original zu vernachlässigen.
⬤ Spricht sowohl erfahrene Leser als auch diejenigen an, die Dostojewski noch nicht kennen.
⬤ Viele Leser berichteten über die schlechte physische Qualität des Buches (Einband, Seiten).
⬤ Einige Abschnitte der Übersetzung wurden als glanzlos oder übermäßig vereinfacht empfunden.
⬤ Zahlreiche Fehler, darunter Tippfehler und ungünstige Konstruktionen.
⬤ Kritik an Katz' Einleitung und Nachwort, die zu persönlich und nicht wissenschaftlich sind.
⬤ Einige geografische und kontextuelle Ungenauigkeiten bei der Auswahl der Übersetzungen.
(basierend auf 16 Leserbewertungen)
The Brothers Karamazov: A New Translation by Michael R. Katz
Dostojewskis letzter und größter Roman Die Brüder Karamasow zeichnet ein komplexes und detailreiches Porträt einer Familie, die von ihrem außerordentlich grausamen Patriarchen, Fjodor Pawlowitsch, gequält wird, dessen gefühllose Entscheidungen das Leben seiner Söhne - der gleichnamigen Brüder Karamasow - langsam dezimieren und zu seiner gewaltsamen Ermordung führen.
Nach dem Mord stehen die Brüder vor dem Dilemma der Ehre, des Glaubens und der Vernunft, während sich die Gemeinschaft dem Mörder in ihrer Mitte nähert. Der renommierte Übersetzer Michael R.
Katz überträgt die nuancierte und anregende Erzählweise dieses Meisterwerks in einen lebendigen, unverwechselbaren Prosastil, der die ganze Kraft von Dostojewskis Original einfängt - den klugen Humor, die reichen Emotionen, die Leidenschaft und den Aufruhr - und der eine neue Generation von Lesern fesseln und verunsichern wird.