Bewertung:

In den Rezensionen zu „Die Brüder Karamasow“ wird das Werk als ein tiefgründiger und zeitloser Klassiker hervorgehoben, der sich mit komplexen Themen wie Moral, Glaube und dem Zustand des Menschen auseinandersetzt. Die Leserinnen und Leser schätzen Dostojewskis meisterhafte Charakterisierungen und die komplizierte Handlung, obwohl manche die philosophische Tiefe und Dichte des Textes als Herausforderung empfinden. Die Zweihundertjahrfeier-Ausgabe, die für ihre durchdachten Anmerkungen gelobt wird, ist sowohl für neue als auch für erfahrene Leser von großem Wert. Trotz einiger Kritikpunkte bezüglich des Tempos und der Darstellung von Frauen wird das Buch für seine Erforschung universeller Wahrheiten gefeiert, die auch heute noch nachhallen.
Vorteile:⬤ Meisterhaftes Schreiben und Charakterentwicklung
⬤ erforscht tiefe philosophische und moralische Fragen
⬤ reich an psychologischen Einsichten
⬤ zeitlose Relevanz
⬤ ausgezeichnete Übersetzung verfügbar
⬤ schöne Ausgabe mit hilfreichen Anmerkungen.
⬤ Anspruchsvolle Lektüre aufgrund der Länge und Dichte
⬤ schwere philosophische Untertöne können überwältigend sein
⬤ das Tempo kann sich langsam anfühlen
⬤ einige Charakterdarstellungen werden kritisiert, besonders in Bezug auf Frauen.
(basierend auf 143 Leserbewertungen)
The Brothers Karamazov (Bicentennial Edition): A Novel in Four Parts with Epilogue
Diese neue, überarbeitete Ausgabe der preisgekrönten Übersetzung von Dostojewskis klassischem Roman feiert den zweihundertsten Geburtstag des Autors.
Gewinner des Pen/Book-of-the-Month Club Übersetzungspreises
Die Brüder Karamasow ist ein Kriminalroman, ein Gerichtsdrama und eine Erkundung der erotischen Rivalität in einer Reihe von dreieckigen Liebesaffären zwischen dem „bösen und sentimentalen“ Fjodor Pawlowitsch Karamasow und seinen drei Söhnen - dem impulsiven und sinnlichen Dmitri, dem kühl rationalen Iwan und dem gesunden, rotbackigen jungen Novizen Aljoscha. Anhand der fesselnden Ereignisse ihrer Geschichte schildert Dostojewski das gesamte russische Leben, sein soziales und geistiges Streben, das sowohl ein goldenes Zeitalter als auch einen tragischen Wendepunkt in der russischen Kultur darstellte.
Diese preisgekrönte Übersetzung von Richard Pevear und Larissa Volokhonsky bleibt dem Wortlaut treu.
Sie bewahrt die Vielstimmigkeit, den Humor und die überraschende Modernität des Originals. Für diese Ausgabe zum zweihundertjährigen Jubiläum haben Pevear und Volokhonsky ihre Übersetzung überarbeitet und verfeinert und ihr fortlaufendes Projekt der Übersetzung des Werks des großen Autors fortgesetzt. Es ist eine Leistung, die Dostojewskis letztem und größtem Roman würdig ist.