Bewertung:

Die Rezensionen der Übersetzung von „Krieg und Frieden“ konzentrieren sich auf die Stärken und Schwächen der verschiedenen Ausgaben und betonen die Auseinandersetzung der Leser mit Tolstois komplexer Erzählung, die ein persönliches Drama mit einem historischen Kontext verbindet. Während viele den literarischen Wert des Buches anerkennen, äußern einige Bedenken wegen seiner Länge und philosophischen Abschweifungen.
Vorteile:⬤ Vollständige und ungekürzte Übersetzung, die das Wesentliche von Tolstois Werk einfängt.
⬤ Starke Charakterentwicklung, die den Leser mitreißt.
⬤ Zusätzliche Merkmale in bestimmten Ausgaben wie Charakterlisten, Fußnoten und Zusammenfassungen verbessern das Verständnis.
⬤ Allgemein gelobt für die Lesbarkeit und Zugänglichkeit im Vergleich zu anderen Übersetzungen.
⬤ Fesselnde Darstellung der russischen Gesellschaft des 19. Jahrhunderts und der menschlichen Gefühle.
⬤ Jahrhunderts und menschliche Emotionen.
⬤ Lange Erzählung, die manche als entmutigend und überlang empfanden, was zu Langeweile führte.
⬤ Philosophische Abschnitte und historische Betrachtungen können für manche Leser von der Haupthandlung ablenken.
⬤ Tippfehler und schlechter Aufbau in bestimmten Ausgaben beeinträchtigen das Leseerlebnis.
⬤ Einige Ausgaben enthalten französische Passagen, die für manche Leser mühsam zu lesen sind.
(basierend auf 299 Leserbewertungen)
War and Peace
Anton Briggs hochgelobte Übersetzung von Tolstois großem russischen Epos. Nominiert als einer der beliebtesten Romane Amerikas von PBS's The Great American Read.
Krieg und Frieden - hier in der ersten neuen englischen Übersetzung seit vierzig Jahren - spielt vor dem Hintergrund von Napoleons Invasion in Russland und wird oft als der größte Roman aller Zeiten angesehen. Im Mittelpunkt stehen Pierre Besuchow, der nach dem Sinn seines Lebens sucht, der zynische Fürst Andrej, der durch die Leiden des Krieges geadelt wird, und Natascha Rostow, deren Impulsivität ihr Glück zu zerstören droht. Indem Tolstoi den wechselnden Schicksalen seiner Figuren folgt, entwirft er ein Menschenbild, das sowohl episch als auch intim ist und das die Belletristik bis heute in ihrer ganzen Pracht definiert.
Diese Ausgabe enthält eine Einleitung, Anmerkungen zur Übersetzung, die Besetzung der Figuren, Karten, Anmerkungen zu den wichtigsten Schlachten und Kapitelzusammenfassungen.
(Lob für Antony Briggs Übersetzung von Krieg und Frieden)
"Die bisher beste Übersetzung von Tolstois Meisterwerk ins Englische.".
-Robert A. Maguire, emeritierter Professor für Russischstudien an der Columbia University.
„Bei Tolstois Werk liegt ein Teil der Schwierigkeit für den Übersetzer darin, nicht nur die Einfachheit, sondern auch die Subtilität des Umfangs und der Wirkung des Buches zu vermitteln.... Briggs hat beides mit einer besonderen Exaktheit und einer energischen Präzision wiedergegeben, die, wie ich glaube, in keiner früheren Übersetzung zu finden war.“.
-John Bayley, Autor von Elegy for Iris.
Seit mehr als siebzig Jahren ist Penguin der führende Verlag für klassische Literatur in der englischsprachigen Welt. Mit mehr als 1.700 Titeln stellt Penguin Classics ein globales Bücherregal mit den besten Werken der Geschichte und über alle Genres und Disziplinen hinweg dar. Die Leser vertrauen darauf, dass die Reihe maßgebliche Texte bietet, die durch Einführungen und Anmerkungen von angesehenen Wissenschaftlern und zeitgenössischen Autoren sowie durch aktuelle Übersetzungen von preisgekrönten Übersetzern ergänzt werden.