Bewertung:

Diese Sammlung enthält fünf von Yukio Mishimas Theaterstücken und mehrere kritische Essays, die seine Vielseitigkeit bei der Erforschung verschiedener Theaterstile zeigen. Während einige Leser die neuen Übersetzungen und die Möglichkeit, diese Werke auf Englisch zu lesen, zu schätzen wissen, kritisieren andere, dass die Übersetzungen die ästhetischen Nuancen des Originals vermissen lassen und äußern Bedenken wegen des akademischen Tons des Buches.
Vorteile:⬤ Enthält fünf neue Übersetzungen von Mishimas Stücken und kritische Essays
⬤ präsentiert eine Vielfalt von Theaterstilen
⬤ wunderschön übersetzte Ausgabe von Hiroaki Sato
⬤ wertvoller Zugang zu schwer zu findenden Werken auf Englisch.
⬤ Die Übersetzungen können die ursprüngliche Ästhetik verwässern
⬤ einige Leser finden den Schreibstil unbeholfen und ungeeignet für die Aufführung
⬤ die Zweifel des Übersetzers an der Wiedergabe sprachlicher Schnörkel führen dazu, dass man das Gefühl hat, das Buch sei eher ein akademisches Dokument als ein literarisches Werk.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
My Friend Hitler: And Other Plays
Obwohl Yukio Mishima vor allem für seine Romane bekannt ist, veröffentlichte er mehr als sechzig Theaterstücke, von denen fast alle zu seinen Lebzeiten aufgeführt wurden. Darunter befinden sich Kabuki-Stücke und andere, die von No-Dramen inspiriert sind - zwei Arten, die im klassischen japanischen Theater verwendet werden.
Über das Schreiben von Theaterstücken sagte Mishima einmal: „Ich habe angefangen, Dramen zu schreiben, so wie Wasser zu einem tieferen Ort fließt. In mir scheint die Topographie des Dramas weit unter der des Romans zu liegen. Sie scheint sich an einem Ort zu befinden, der instinktiver ist, näher am Kinderspiel.“ Für englische Leser waren diese Stücke eines der bestgehüteten Geheimnisse Japans - bis jetzt.
In dieser Anthologie überträgt Hiroaki Sato die Brillanz und den Reichtum von Yukio Mishimas Werk in die englische Sprache. Er hat fünf wichtige Theaterstücke und drei Essays über Dramaturgie ausgewählt und dem Leser informative Einführungen zur Verfügung gestellt.
Satos Übersetzungen bieten einen breiten historischen und persönlichen Kontext, in den diejenigen, die Mishimas Werk noch nicht kennen, sein Werk einordnen können. Für diejenigen, die mit Mishima bereits vertraut sind, bieten diese Übersetzungen ein weiteres Medium, mit dem man sich Zugang zu seinem genialen Werk verschaffen kann.