Bewertung:

Die Kritiken zu James Grieves Übersetzung von „Swann's Way“ sind geteilt. Einige Leser loben sie als die beste Übersetzung im Vergleich zu früheren Werken und preisen die Ausgewogenheit der Lesbarkeit und die Treue zum Originaltext, während andere sie als eine Adaption kritisieren, die die Genauigkeit dem Stil opfert.
Vorteile:Viele Rezensenten schätzen an Grieves Übersetzung die gute Lesbarkeit und die Treue zum französischen Originaltext, die Prousts Werk leichter zugänglich macht. Ein Rezensent fand, dass Grieve die Kohärenz in langen Sätzen besser beibehält als frühere Übersetzungen, was das Leseerlebnis steigert. Die praktische vergleichende Lektüre der verschiedenen Übersetzungen wurde als angenehm und lohnend empfunden.
Nachteile:Kritiker bemängeln, dass Grieves Übersetzung übermäßig angepasst ist und vom Originaltext abweicht, was zu einem Bedeutungsverlust in Schlüsselpassagen führt. Ein Rezensent wies auf mehrere konkrete Beispiele hin, in denen Prousts Nuancen verändert wurden, und das Fehlen einer Synopse wurde als großes Versäumnis angesehen. Außerdem erwähnte ein Rezensent, dass die physische Kopie des Buches beschädigt ankam.
(basierend auf 4 Leserbewertungen)
Swann's Way
Die berühmte Übersetzung des ersten Bandes von Prousts Auf der Suche nach der verlorenen Zeit ist nun zum ersten Mal in den Vereinigten Staaten erhältlich.
Swann's Way, der erste der sieben Bände von Marcel Prousts Lebenswerk Auf der Suche nach der verlorenen Zeit, führt in die größeren Themen des gesamten Werks ein und ist gleichzeitig eine brillante Beschwörung der Kindheit, der hoffnungslosen Liebe und der französischen Belle Époque.
Wir begegnen Prousts Erzähler zum ersten Mal im mittleren Alter, verzehrt von der Reue über sein verpfuschtes Leben. Plötzlich ist er wieder in der Vergangenheit und wird von Kindheitserinnerungen heimgesucht: die Anhänglichkeit an die Mutter, die Angst vor dem Vater, die Sommer auf dem Lande und die beiden Spaziergänge, die seine Familie zu unternehmen pflegte - der eine durch ein aristokratisches Anwesen, der andere durch das Haus eines gewissen Charles Swann, dem ein Geheimnis anhaftete. Die Welt eines Kindes und die Welt der Erwachsenen, die sich das Kind vorzustellen versucht, breitet sich vor uns aus, während Prousts Seiten vor Ereignissen und Rätseln, Pathos und Humor strotzen.
Der Roman macht dann einen weiteren Schritt zurück und erzählt die Geschichte von Swanns Verliebtheit in die Kurtisane Odette. Swann, der Mann in der Stadt und Vertraute des Königshauses, geht nach Mitternacht spazieren und wartet verzweifelt wie ein Kind auf einen Gutenachtkuss.
James Grieve begann seine Karriere als Proust-Übersetzer in den frühen 1970er Jahren, angetrieben von seiner Bestürzung darüber, dass viele Leser vor dem zurückschreckten, was sie für die Schwierigkeit von Prousts Werk hielten, und seine Übersetzung von Swann's Way bringt die Flüssigkeit und das Tempo des Buches wie keine andere Version zum Ausdruck. Sie bietet eine unvergleichliche Einführung in ein unvergleichlich fesselndes Kunstwerk.