Bewertung:

Die von Constance Garnett übersetzte Sammlung von Dostojewskis Kurzgeschichten erhält gemischte Kritiken. Viele Leser schätzen den Wert und das Vergnügen der Geschichten und loben vor allem die Lesbarkeit und die Erschwinglichkeit des Buches. In mehreren Rezensionen werden jedoch Bedenken hinsichtlich der Druckqualität geäußert, einschließlich der kleinen Schriftgröße und der schlechten Formatierung. Außerdem werden fehlende Werke und eine unklare Gliederung des Buches bemängelt.
Vorteile:⬤ Angenehme Übersetzungen von Constance Garnett.
⬤ Erschwinglicher Preis.
⬤ Gute Auswahl von Dostojewskis Kurzwerken.
⬤ Qualitativ hochwertige Geschichten, die unterhaltsam und gut geschrieben sind.
⬤ Kleine Schriftgröße erschwert das Lesen.
⬤ Schlechte Formatierung ohne eindeutige Kennzeichnung von Kapiteln oder Geschichten.
⬤ Mehrere Berichte über fehlende Geschichten, einschließlich „Notizen aus dem Untergrund“.
⬤ Qualitätsprobleme bei Druck und Bindung.
(basierend auf 23 Leserbewertungen)
White Nights And Other Stories: Translated From The Russian By Constance Garnett
Dieses Buch ist das Ergebnis unserer Bemühungen, einen Beitrag zur Erhaltung und Wiederherstellung der klassischen Literatur zu leisten. In dem Bemühen, den ursprünglichen Inhalt zu bewahren, zu verbessern und wiederherzustellen, haben wir darauf hingearbeitet: 1.
Schriftsatz und Umformatierung: Das gesamte Werk wurde mit professionellen Layout-, Formatierungs- und Satzwerkzeugen neu gestaltet, um dieselbe Ausgabe mit reichhaltiger Typografie, Grafiken, hochwertigen Bildern und Tabellenelementen wiederherzustellen, so dass unsere Leser das Gefühl haben, eine "frische und neu" nachgedruckte und/oder überarbeitete Ausgabe in den Händen zu halten, im Gegensatz zu anderen gescannten und gedruckten (Optical Character Recognition - OCR) Reproduktionen. 2. Korrektur von Unvollkommenheiten: Da das Werk von Grund auf neu erstellt wurde, wurde es überprüft, um bestimmte konventionelle Normen in Bezug auf typografische Fehler, Silbentrennung, Zeichensetzung, unscharfe Bilder, fehlende Inhalte/Seiten und/oder andere damit zusammenhängende Themen nach unserer Einschätzung zu korrigieren.
Es wurde jeder Versuch unternommen, die Unzulänglichkeiten in Bezug auf ausgelassene Konstrukte in der Originalausgabe durch andere Referenzen zu korrigieren. Einige dieser Unvollkommenheiten, die aufgrund der absichtlichen Auslassung von Inhalten in der Originalausgabe nicht korrigiert werden konnten, wurden jedoch aus dem Originalwerk übernommen und bewahrt, um die Authentizität und den Aufbau des Werks zu erhalten.
Wir sind der Meinung, dass dieses Werk von historischer, kultureller und/oder intellektueller Bedeutung für die Gemeinschaft der literarischen Werke ist. Daher haben wir das Werk trotz seiner Unzulänglichkeiten für den Druck freigegeben, als Teil unserer kontinuierlichen Bemühungen um die Bewahrung literarischer Werke und als Beitrag zur Entwicklung der Gesellschaft als Ganzes, getrieben von unseren Überzeugungen.
Wir sind unseren Lesern dankbar, dass sie uns ihr Vertrauen schenken und unsere Unzulänglichkeiten in Bezug auf die Bewahrung des historischen Inhalts akzeptieren. VIEL VERGNÜGEN BEIM LESEN.