Bewertung:

In den Rezensionen wird Anthony Esolens Übersetzung von Dantes Göttlicher Komödie, insbesondere des Purgatorio, sehr gelobt. Viele Leserinnen und Leser schätzen die Lesbarkeit, die Tiefe des Verständnisses und die umfangreichen Anmerkungen, die den Text begleiten. Auch die Gegenüberstellung von Übersetzung und italienischem Original wird als großer Vorteil hervorgehoben. Es gibt jedoch einige Kritikpunkte am Layout und den Wunsch nach einem kohärenteren Design zwischen den Bänden.
Vorteile:Hochwertige Übersetzung von Esolen, sehr gut lesbar, ausführliche und hilfreiche Fußnoten, Nebeneinanderstellung von Text und italienischem Original, tiefes Verständnis des Fegefeuers, ausgezeichnete Präsentation, fängt die Essenz von Dantes Werk ein, leicht verständlich für moderne Leser.
Nachteile:Kritik am Layout, einige Leser bevorzugen Esolens Übersetzung nicht im Vergleich zu anderen, Wunsch nach koordinierten Covern innerhalb der Reihe.
(basierend auf 34 Leserbewertungen)
Purgatory
Eine neue Übersetzung von Anthony Esolen
Illustrationen von Gustave Dor
Jahrhundert von dem italienischen Dichter und Philosophen Dante Alighieri verfasst wurde, ist die Göttliche Komödie wohl das größte epische Gedicht aller Zeiten, das Dantes brillante Vision der drei Reiche des christlichen Lebens nach dem Tod darstellt: Inferno, Fegefeuer und Paradies. In diesem zweiten und vielleicht phantasievollsten Teil seines Meisterwerks kämpft sich Dante, immer noch von Virgil geführt, die Terrassen des Fegefeuers hinauf, um seinen schwierigen Aufstieg zur Reinheit fortzusetzen. Anthony Esolens gefeierte Übersetzung von Inferno, so Princeton-Professor James Richardson, "folgt Dante durch seine ganze spektakuläre Bandbreite, beherrscht, wo er beherrscht, ringt mit der Dichte und der Dunkelheit in der Sprache und in der Seele. Das ist lebendiges Schreiben". Diese Ausgabe des Fegefeuers enthält einen Anhang mit den wichtigsten Quellen und ausführlichen Endnoten - ein unschätzbarer Leitfaden für Leser und Studenten gleichermaßen.