Bewertung:

In den Rezensionen wird die Lombardo-Übersetzung von Dantes Inferno als eine hervorragende und leicht zugängliche Version für Neueinsteiger und Studenten hervorgehoben. Die Übersetzung wird für ihre Klarheit, die Qualität der Erläuterungen und die Benutzerfreundlichkeit der Kindle-Ausgabe gelobt. Einige Nutzer äußerten sich jedoch unzufrieden mit der Kindle-Formatierung und wiesen auf mögliche Verwechslungen mit anderen Übersetzungen hin.
Vorteile:⬤ Klare und verständliche Übersetzung in modernem Englisch.
⬤ Ausführliche und hilfreiche Erläuterungen.
⬤ Benutzerfreundliche Kindle-Version mit einfacher Navigation zwischen Text und Anmerkungen.
⬤ Wird von Studenten im akademischen Umfeld gut angenommen.
⬤ Sowohl für Neueinsteiger als auch für Kenner von Dantes Werk geeignet.
⬤ Die Kindle-Version kann auf bestimmten Geräten Formatierungsprobleme aufweisen.
⬤ Verwirrung unter den Lesern über die verschiedenen Übersetzungen, wobei insbesondere darauf hingewiesen wurde, dass in einigen Rezensionen fälschlicherweise auf eine andere Übersetzung verwiesen wurde.
(basierend auf 13 Leserbewertungen)
Eine attraktive neue Alternative sowohl als Übersetzung als auch als pädagogisches Hilfsmittel. Der Band enthält eine ausgezeichnete Einleitung des Dante-Forschers Steven Botterill (Univ.
of California, Berkeley), klare und informative Anmerkungen des lebenslangen Dantisten Anthony Oldcorn, eine knappe bibliografische Anmerkung, die einige wichtige Quellen zu Dante in gedruckter Form und im Internet angibt, sowie ein Diagramm der Hölle; der Index der Verdammten listet die Personen auf, die in dem Gesang vorkommen. Im Vorwort des Übersetzers werden Lombardos Entscheidungen erläutert, die er angesichts der stets herausfordernden Aufgabe, Dantes Dichtung ins Englische zu übertragen, getroffen hat. Zu den interessantesten Entscheidungen gehören die gelegentliche Verwendung von Reimen - vor allem in Schlüsselpassagen und am Ende jedes Gesangs, wo ineinandergreifende Reime, die Dantes Terzima nachahmen, konsequent eingesetzt werden - und die Betonung einer Version, die sich gut für eine mündliche Präsentation eignet und der langen Tradition privater, öffentlicher und theatralischer Lesungen des Gedichts folgt.
Der Band enthält den italienischen Originaltext und erleichtert so das Nachschlagen und Vergleichen im Unterricht. --Rebecca West (Abteilung für romanische Sprachen und Literaturen, Universität von Chicago) in Choice.