Bewertung:

Die Rezensionen zu Wyatt Masons Übersetzung des Gesamtwerks von Arthur Rimbaud zeigen ein geteiltes Bild. Viele loben den Umfang der Sammlung und die Musikalität der Übersetzungen und finden sie schön und ansprechend. Andere hingegen kritisieren die Übersetzungen als fade, langweilig und ohne die poetische Tiefe des Originals und meinen, dass sie Rimbauds Genie nicht richtig erfassen.
Vorteile:⬤ Umfassende Sammlung von Rimbauds Werken, einschließlich weniger bekannter Stücke und Briefe.
⬤ Viele Leser finden die Übersetzungen poetisch, fließend wie Musik.
⬤ Fängt den Geist von Rimbauds Themen der Freiheit und Rebellion ein.
⬤ Hilfreiche Einführung in Rimbauds Leben und Kunst, die den Kontext für das Verständnis seiner Poesie liefert.
⬤ Zahlreiche Kritiken an der Qualität der Übersetzung, die als fade und zu vereinfacht bezeichnet wird.
⬤ Einige Leser sind der Meinung, dass die Übersetzungen den Sinn der Originalgedichte verfälschen.
⬤ Probleme mit technischen Aspekten der Poesie in den Übersetzungen, wie z. B. erzwungene Reime und umständliche Syntax.
⬤ Vorschläge, dass alternative Übersetzungen besser sind, mit Empfehlungen für andere Übersetzer wie Oliver Bernard und Wallace Fowlie.
(basierend auf 31 Leserbewertungen)
Rimbaud Complete
Als Ikone der Kreativität, Authentizität und Rebellion und Gegenstand zahlreicher neuer Biografien ist Arthur Rimbaud eine der am häufigsten untersuchten literarischen Figuren des letzten halben Jahrhunderts. Dennoch sind fast dreißig Jahre vergangen, ohne dass eine bedeutende Neuübersetzung seiner Schriften erschienen ist. Abhilfe schafft Rimbaud Complete, die erste und einzige wirklich vollständige Ausgabe von Rimbauds Werk in englischer Sprache, übersetzt, herausgegeben und eingeleitet von Wyatt Mason.
Mason schöpft aus einem Jahrhundert der Rimbaud-Forschung, um die Werke des Dichters mit großer Klarsicht zu präsentieren. Er ordnet Rimbauds Werk chronologisch, basierend auf den neuesten Manuskriptnachweisen, so dass der Leser die rasante Entwicklung des berühmten jugendlichen Dichters miterleben kann, von der Lyrik der „Sensation“ bis zum bahnbrechenden frühen Modernismus von „A Season in Hell“.
Auf fünfzig Seiten mit bisher unübersetztem Material, darunter preisgekrönte frühe Verse, alle fragmentarischen Gedichte, ein faszinierender früher Entwurf von Eine Jahreszeit in der Hölle, ein Schulheft und mehrere Manuskriptversionen des wichtigen Gedichts „O saisons, chateaux“, zeigt Rimbaud Complete Facetten des Dichters, die dem amerikanischen Leser unbekannt sind. In seiner Einleitung geht Mason auf den Mythos Rimbaud ein, thematisiert den Zustand der Verwirrung, in dem der Dichter sein Werk hinterlassen hat, und beleuchtet die Feinheiten der Übersetzerkunst.
Mason hat sich die Präzision und die Kraft der sich rasch verändernden Stimme des Dichters zunutze gemacht: Von der zarten Musik eines Gedichts wie „Krähen“ bis zur reifen Dissonanz der „Illuminations“ enthüllt Rimbaud Complete diesen unverzichtbaren Dichter für eine neue Generation von Lesern.