Bewertung:

Das Buch ist eine moderne Übersetzung der „Canterbury Tales“, die den mittelenglischen Originaltext mit einer leichter zugänglichen, informellen Prosaübersetzung verbindet. Während viele Benutzer dieses Format als hilfreich empfanden, insbesondere für Studenten, kritisierten einige, dass es zu locker sei und keine echte zeilenweise Übersetzung darstelle. Auch die Auswahl der Märchen ist begrenzt, was einige Leser enttäuschte, die eine umfangreichere Sammlung erwartet hatten.
Vorteile:⬤ Hilfreich für Schüler und diejenigen, die mit der archaischen Sprache zu kämpfen haben.
⬤ Die moderne Übersetzung ist gut lesbar und unterhaltsam.
⬤ Die Gegenüberstellung von Original und Übersetzung erleichtert den Vergleich.
⬤ Bietet eine gute Einführung in Chaucers Figuren und Humor.
⬤ Viele finden es nützlich, um klassische Literatur zu verstehen und zu schätzen.
⬤ Lose Übersetzung, die oft vom ursprünglichen Sinn abweicht.
⬤ Begrenzte Auswahl von nur wenigen Erzählungen, viele Schlüsselgeschichten fehlen.
⬤ Irreführenderweise als zeilenweise Übersetzung vermarktet, was es aber nicht ist.
⬤ Fehlen von Glossaren für obskure Begriffe, was ein ernsthaftes Studium erschwert.
⬤ Einige Leser finden es zu sehr vereinfacht und intellektuell nicht befriedigend.
(basierend auf 26 Leserbewertungen)
The Canterbury Tales (No Fear), 1
Warum sollte man sich vor der wunderbarsten Sammlung von Erzählungen fürchten, die je geschrieben wurde? No Fear: The Canterbury Tales macht es den Schülern leicht, Chaucers Meisterwerk in all seinem Humor, seiner Ungezogenheit und seiner Schärfe zu lieben.
Auf der linken Seite steht der Originaltext, auf der rechten Seite eine leicht verständliche Übersetzung; außerdem gibt es eine vollständige Liste der Figuren mit Beschreibungen und vielen hilfreichen Kommentaren.