Bewertung:

Derzeit gibt es keine Leserbewertungen. Die Bewertung basiert auf 13 Stimmen.
London After Midnight: An English Translation of the 1929 French Novelization of the Lost Lon Chaney Film
DIE LETZTE BEKANNTE KOPIE von London After Midnight, dem verschollenen Lon Chaney-Film von 1927, wurde 1967 bei einem Brand im MGM-Studio zerstört. Seitdem haben Forscher Filmarchive in der ganzen Welt in der Hoffnung durchkämmt, eine überlebende Kopie zu finden, jedoch ohne Erfolg.
Verschiedene „Rekonstruktionen“ des Films - eine im Buchformat, die andere als Kinofilm - haben in den letzten Jahren immer wieder für Aufsehen gesorgt. Beide stützen sich in erster Linie auf die zahlreichen erhaltenen Standfotos, die in der Reihenfolge der erhaltenen Schnittkontinuität des Films angeordnet sind (mit den Schwenks und Zooms der Kinokamera über sie hinweg). Thomas Mann, der die lange verschollene literarische Version des Films von Boy's Cinema aus dem Jahr 1928 entdeckt hat (veröffentlicht von BearManor Media), bietet nun eine neue und vergleichbar wichtige Entdeckung: eine englische Übersetzung einer ebenfalls „verlorenen“ französischen Romanisierung der Geschichte aus dem Jahr 1929, geschrieben von jemandem, der den Film tatsächlich gesehen hat.
In einem detaillierten Vergleich dieser literarischen Fassung der Geschichte mit dem Film selbst (wie er durch seine Schnittkontinuität dargestellt wird), wirft Mann ein beträchtliches neues Licht auf die Reihe von inkohärenten Handlungsproblemen, von denen bekannt ist, dass sie den Film heimgesucht haben, und darauf, wie sie von einem zeitgenössischen Geschichtenerzähler kreativ behandelt wurden. Thomas Mann ist ein pensionierter Bibliothekar und unabhängiger Wissenschaftler, der in Washington, DC, lebt.
Er ist der Autor von The Oxford Guide to Library Research (Oxford University Press, 2015). Lucien Boisyvon (1886-1967), Autor von Londres Après Minuit, war ein produktiver Schriftsteller, Zeitungskritiker und populärer Romanautor.
Kieran O'Driscoll hat an der Dublin City University in französisch-englischer Literaturübersetzung promoviert. Er hat unter anderem zwei Theaterstücke von Jules Verne übersetzt, die in der Palik-Reihe der nordamerikanischen Jules-Verne-Gesellschaft von BearManor Media erschienen sind.