Bewertung:

Das Buch wird hoch gelobt für seine schöne Aufmachung, einschließlich einer Seite-an-Seite-Übersetzung des italienischen Originaltextes und des englischen. Es gilt als hervorragendes Hilfsmittel sowohl für Leser als auch für Sprachschüler.
Vorteile:Wunderschöne Hardcover-Ausgabe, hochwertige Verarbeitung, exzellente Seite-an-Seite-Übersetzung, ideal zum Verbessern der italienischen Sprache, enthält alle drei Gesänge und wird weithin als die beste Übersetzung angesehen.
Nachteile:Es fehlen italienische Akzente im Text, es gibt keine Anmerkungen oder Kommentare, und einige Benutzer mussten unerwartete Zollgebühren entrichten.
(basierend auf 24 Leserbewertungen)
The Divine Comedy / La Divina Commedia - Parallel Italian / English Translation
Diese Ausgabe bietet eine parallele Übersetzung von Dantes Göttlicher Komödie mit Longfellows Übersetzung.
Die Göttliche Komödie ist ein episches Gedicht, das von Dante Alighieri zwischen 1308 und seinem Tod im Jahr 1321 geschrieben wurde. Sie gilt allgemein als das herausragende Werk der italienischen Literatur und als eines der größten Werke der Weltliteratur. Das Gedicht ist im toskanischen Dialekt verfasst und trug dazu bei, diesen Dialekt als standardisierte italienische Sprache zu etablieren. Das Gedicht ist in drei Teile gegliedert: Inferno, Purgatorio und Paradiso. Oberflächlich betrachtet, beschreibt das Gedicht Dantes Reisen durch die Hölle, das Fegefeuer und den Himmel.
Auf einer tieferen Ebene ist es jedoch eine Allegorie auf die Reise der Seele zu Gott. Um diese Reise zu Gott zu beschreiben, bedient sich Dante der mittelalterlichen christlichen Theologie und Philosophie, insbesondere der thomistischen Philosophie und der Summa Theologica von Thomas von Aquin. Longfellows Übersetzung gilt insgesamt als die beste Übersetzung. Da Longfellow selbst ein Dichter war, konnte er eine fließende Übersetzung schaffen, die nicht übertroffen wurde.